逐节对照
- 文理和合譯本 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
- 新标点和合本 - 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。
- 当代译本 - 不理会犹太人的无稽之谈和那些违背真理之人的诫律。
- 圣经新译本 - 不再理会犹太人的无稽之谈和偏离正道的人的规条。
- 中文标准译本 - 不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。
- 现代标点和合本 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
- 和合本(拼音版) - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
- New International Version - and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
- New International Reader's Version - Then they will pay no attention to Jewish stories that aren’t true. They won’t listen to the mere human commands of people who turn away from the truth.
- English Standard Version - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
- New Living Translation - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
- Christian Standard Bible - and may not pay attention to Jewish myths and the commands of people who reject the truth.
- New American Standard Bible - not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
- New King James Version - not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
- Amplified Bible - not paying attention to Jewish myths and the commandments and rules of men who turn their backs on the truth.
- American Standard Version - not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
- King James Version - Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
- New English Translation - and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
- World English Bible - not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
- 新標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽猶太人無稽的傳說和背棄真理之人的命令。
- 當代譯本 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
- 聖經新譯本 - 不再理會猶太人的無稽之談和偏離正道的人的規條。
- 呂振中譯本 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
- 中文標準譯本 - 不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。
- 現代標點和合本 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
- 文理委辦譯本 - 勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 猶太 人虛誕之詞、勿從背真理者之規例、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
- Nueva Versión Internacional - y no hagan caso de leyendas judías ni de lo que exigen esos que rechazan la verdad.
- 현대인의 성경 - 유대인의 신화나 진리를 떠난 사람들의 말에 귀를 기울이지 못하게 하시오.
- Новый Русский Перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
- La Bible du Semeur 2015 - en ne s’attachant pas à des récits juifs de pure invention et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité.
- リビングバイブル - そして、ユダヤ人の作り話や、真理に逆らう者の言い分に耳を傾けることなど、きっぱりやめさせなさい。
- Nestle Aland 28 - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
- Nova Versão Internacional - e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
- Hoffnung für alle - Sie sollen endlich mit dem Nachforschen in jüdischen Legenden aufhören und sich nicht mit den Vorschriften von Leuten abgeben, die der Wahrheit den Rücken gekehrt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lưu ý đến những chuyện hoang đường của người Do Thái và các điều răn dạy của những người đã khước từ chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะไม่ใส่ใจกับนิยายปรัมปราของยิวหรือกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้ไม่สนใจในเรื่องนิยายของชาวยิว และกฎเกณฑ์ของพวกที่ปฏิเสธความจริง
交叉引用
- 馬可福音 7:7 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
- 馬太福音 15:9 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
- 提摩太前書 1:5 - 夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
- 提摩太前書 1:6 - 乃有失此而向虛誕、
- 提摩太前書 1:7 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
- 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
- 彼得後書 2:22 - 斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
- 提摩太後書 4:4 - 厭聞真理、轉向虛談、
- 歌羅西書 2:22 - 是皆依人所命所教、用之必敗、