逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำยืนยันนี้เป็นจริง ฉะนั้นจงตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาเหล่านั้นอย่างเข้มงวด เขาจะได้มีความเชื่ออย่างมีหลักการ
- 新标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
- 和合本2010(神版-简体) - 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。
- 当代译本 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
- 圣经新译本 - 这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
- 中文标准译本 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
- 现代标点和合本 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
- 和合本(拼音版) - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
- New International Version - This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
- New International Reader's Version - This saying is true. So give a strong warning to people who refuse to obey God. Then they will understand the faith correctly.
- English Standard Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
- New Living Translation - This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.
- Christian Standard Bible - This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith
- New American Standard Bible - This testimony is true. For this reason reprimand them severely so that they may be sound in the faith,
- New King James Version - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
- Amplified Bible - This description is true. So rebuke them sharply so that they will be sound in the faith and free from doctrinal error,
- American Standard Version - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
- King James Version - This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
- New English Translation - Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
- World English Bible - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
- 新標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
- 當代譯本 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
- 聖經新譯本 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
- 呂振中譯本 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
- 中文標準譯本 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
- 現代標點和合本 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
- 文理和合譯本 - 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、
- 文理委辦譯本 - 此言確然、當嚴責之、使守正道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此證確然、故爾當嚴責之、使其以純正守道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
- Nueva Versión Internacional - ¡Y es la verdad! Por eso, repréndelos con severidad a fin de que sean sanos en la fe
- 현대인의 성경 - 이 말은 사실입니다. 그러므로 그들을 사정없이 책망하여 올바른 믿음을 갖게 하고
- Новый Русский Перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
- Восточный перевод - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà un jugement qui est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement pour qu’ils aient une foi saine
- リビングバイブル - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
- Nestle Aland 28 - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
- Nova Versão Internacional - Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
- Hoffnung für alle - Der Mann hat die Wahrheit gesagt. Darum weise diese Verführer scharf zurecht, damit sie wieder zu einem gesunden Glauben zurückfinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói thế mà đúng. Vì vậy, con phải khiển trách nghiêm minh, để đức tin họ được vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคำพูดนี้ก็เป็นความจริง ฉะนั้นจงว่ากล่าวเขาอย่างเข้มงวดเพื่อเขาจะไม่มีข้อบกพร่องในความเชื่อนั้น
交叉引用
- 1 ทิโมธี 4:6 - ถ้าท่านชี้สิ่งเหล่านี้ให้พวกพี่น้องเห็น ท่านก็จะเป็นผู้รับใช้ที่ดีของพระเยซูคริสต์ คือท่านได้รับการปลูกฝังในความจริงแห่งความเชื่อ และในหลักคำสอนที่ดีซึ่งท่านได้ปฏิบัติตาม
- สดุดี 141:5 - ให้คนดีลงโทษหรือห้ามปรามข้าพเจ้าด้วยความกรุณา เพราะนับว่าเป็นดั่งน้ำมันบนศีรษะ ศีรษะของข้าพเจ้ารับด้วยความยินดี แต่ข้าพเจ้ายังอธิษฐานต่อต้านการกระทำของคนชั่ว
- 2 โครินธ์ 7:8 - ถ้าแม้ว่าจดหมายฉบับก่อนของข้าพเจ้าทำให้ท่านเศร้าใจ ข้าพเจ้าก็ไม่เสียใจ แม้จะเสียใจบ้างก่อนหน้านี้ก็ตาม เพราะข้าพเจ้าเห็นว่าจดหมายนั้นทำให้ท่านเศร้าใจเพียงชั่วครู่เท่านั้น
- 2 โครินธ์ 7:9 - มิใช่ว่าท่านเศร้าใจจึงทำให้ข้าพเจ้ายินดีในเวลานี้ แต่เป็นเพราะท่านเศร้าใจจนถึงกับกลับใจ ท่านเศร้าใจตามความประสงค์ของพระเจ้า ฉะนั้นท่านไม่ได้เสียหายเพราะเราแต่อย่างใด
- 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วยเหตุว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้านั้น ทำให้เกิดการกลับใจซึ่งนำไปสู่ความรอดพ้น ซึ่งจะทำให้ไม่มีใครเสียใจในเรื่องนี้ แต่ความเศร้าใจอันเนื่องมาจากวิสัยโลกนำไปสู่ความตาย
- 2 โครินธ์ 7:11 - ดูเถิดว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้าทำให้เกิดอะไรในตัวท่าน ทั้งความเอาจริงเอาจัง ความกระตือรือร้นเพื่อพิสูจน์ตัวเอง ทั้งความโกรธ ความกลัว ความคิดถึง ความห่วงใย ความพร้อมที่จะเห็นการตัดสินอย่างยุติธรรม ท่านเองได้แสดงให้เห็นแล้วว่า ท่านไม่มีความผิดในเรื่องเหล่านี้
- 2 โครินธ์ 7:12 - แม้ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบับนั้นถึงท่าน ก็มิใช่เพื่อคนที่กระทำผิด หรือเพื่อคนที่ได้รับทุกข์จากการกระทำนั้น แต่เพื่อท่านจะได้เห็นเองว่าท่านจริงใจกับเราเพียงไรในสายตาของพระเจ้า
- เลวีนิติ 19:17 - จงอย่าเก็บความแค้นที่มีต่อพี่น้องของเจ้าไว้ในใจ จงตกลงกับเพื่อนบ้านด้วยเหตุผล เจ้าจะได้ไม่ทำบาปเพราะเขา
- สุภาษิต 27:5 - การว่ากล่าวตักเตือนที่ทำอย่างเปิดเผยนั้น ดีกว่าความรักที่ถูกซ่อนเอาไว้
- สดุดี 119:80 - ขอให้ใจข้าพเจ้าปราศจากข้อตำหนิใดๆ ในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องอับอาย
- 2 ทิโมธี 4:2 - จงประกาศคำกล่าวของพระเจ้า เตรียมพร้อมไม่ว่าโอกาสใด แก้ไขการประพฤติผิด ตักเตือนว่ากล่าว และให้กำลังใจด้วยความอดทนยิ่ง และสั่งสอนอย่างระมัดระวัง
- 1 ทิโมธี 5:20 - คนที่ทำบาปต้องถูกว่ากล่าวต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อคนอื่นจะได้เกรงกลัว
- ทิตัส 2:15 - จงสั่งสอนสิ่งเหล่านี้ ขอร้อง และตักเตือนว่ากล่าวด้วยสิทธิอำนาจอย่างเต็มที่ อย่าให้ใครดูหมิ่นท่านได้
- 2 โครินธ์ 13:10 - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงเขียนเรื่องเหล่านี้เมื่อข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้ามาอยู่ด้วยจะได้ไม่ต้องกร้าวกับท่าน เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ให้อำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับมอบเพื่อเสริมสร้างท่าน ไม่ใช่เพื่อทำลาย
- ทิตัส 2:2 - สั่งสอนชายสูงวัยให้รู้จักประมาณตน เหมาะแก่การที่ได้รับความนับถือ ควบคุมตนเองได้ และมั่นคงในความเชื่อ ในความรัก และมีมานะอดทน