逐节对照
- 呂振中譯本 - 克里特 人中間有一個人、就是他們自己的神言傳講師、曾經說過:『 革哩底 人永遠是撒謊者,是惡獸,是懶惰的大腹者』:
- 新标点和合本 - 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
- 当代译本 - 克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。”
- 圣经新译本 - 有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”
- 中文标准译本 - 克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”
- 现代标点和合本 - 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
- 和合本(拼音版) - 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
- New International Version - One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”
- New International Reader's Version - One of Crete’s own prophets has a saying. He says, “People from Crete are always liars. They are evil beasts. They don’t want to work. They live only to eat.”
- English Standard Version - One of the Cretans, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- New Living Translation - Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, “The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”
- Christian Standard Bible - One of their very own prophets said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- New American Standard Bible - One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- New King James Version - One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- Amplified Bible - One of them [Epimenides, a Cretan], a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- American Standard Version - One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
- King James Version - One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretans are alway liars, evil beasts, slow bellies.
- New English Translation - A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
- World English Bible - One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
- 新標點和合本 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
- 當代譯本 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
- 聖經新譯本 - 有一個克里特本地的先知說過:“克里特人是常常說謊的,是惡獸,好吃懶作。”
- 中文標準譯本 - 克里特人中有一位,是他們自己的先知,曾經說過:「克里特人總是說謊的,是惡獸,好吃懶做。」
- 現代標點和合本 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
- 文理和合譯本 - 其族有一先知、曰、革哩底人、恆為誑者、為惡獸、為慵惰之饕餮、
- 文理委辦譯本 - 有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基利提 本族有詩人曰、 基利提 人、常好誑言、情如惡獸、腹飽身惰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 革雷底 人之先知 曾曰:『 革雷底 人慣說謊、飽食終日行如獸。』信哉言乎!
- Nueva Versión Internacional - Fue precisamente uno de sus propios profetas el que dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos».
- 현대인의 성경 - 바로 그들 가운데 한 예언자는 이렇게 말했습니다. “크레테 사람은 언제나 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 먹기만 하는 게으름뱅이다.”
- Новый Русский Перевод - Даже один из них, их собственный пророк сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
- Восточный перевод - Даже один из них, их собственный пророк , сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже один из них, их собственный пророк , сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже один из них, их собственный пророк , сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
- La Bible du Semeur 2015 - Un Crétois, qu’ils considèrent comme un prophète, a dit : Les Crétois ont toujours été menteurs ; ce sont des bêtes méchantes, des gloutons et des fainéants .
- リビングバイブル - 彼らのことを、同じクレテ出身の預言者はこう言いました。「クレテ人はみな、うそつきで悪いけだもの。なまけ者で食いしんぼう。」
- Nestle Aland 28 - εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης· Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
- Nova Versão Internacional - Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: “Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos”.
- Hoffnung für alle - Einer von ihren Landsleuten muss geradezu ein Prophet gewesen sein, als er sagte: »Die Leute auf Kreta lügen wie gedruckt. Sie sind faul und gefräßig und benehmen sich wie wilde Tiere.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà tiên tri của Cơ-rết đã nói: “Người Cơ-rết hay nói dối, ham mê ăn uống như những con vật lười biếng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ผู้พยากรณ์คนหนึ่งของพวกเขาเองยังกล่าวว่า “ชาวครีตเป็นคนโกหกเสมอ เป็นสัตว์ป่าชั่วร้าย เป็นคนตะกละตะกลามที่เกียจคร้าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้นักปราชญ์ผู้หนึ่งของเขาเองก็ได้กล่าวไว้ว่า “ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ป่า ขี้เกียจ และจะกละจะกลาม”
交叉引用
- 彼得後書 2:12 - 但這些人呢、像無理性的畜生,屬獸性、為被捉拿和敗壞而生的!在不知不懂的事上他們竟毁謗,他們必在他們的敗壞中被敗壞;
- 使徒行傳 2:11 - 猶太 人和歸依 猶太 教的人、 革哩底 人和 亞拉伯 人、我們真地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作為呀!』
- 羅馬人書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
- 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 提摩太前書 4:2 - 在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。
- 猶大書 1:8 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
- 猶大書 1:9 - 天使長 米迦勒 跟魔鬼爭辯、為 摩西 的身體而辯論時、尚且不敢加以毁謗之定罪,只說:『願主責備你』。
- 猶大書 1:10 - 但這些人呢、凡他們所不懂的、他們竟毁謗;凡他們順獸性、像無理性的畜生、所明白的,他們竟在其中敗壞了自己!
- 猶大書 1:11 - 這些人有禍啊!因為他們走 該隱 的路;為了工錢向着 巴蘭 的謬妄狂奔;就在 可拉 的頂撞 中滅亡了。
- 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
- 猶大書 1:13 - 海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
- 使徒行傳 17:28 - 因為 「我們生活、行動、存在、都在於他」; 就如你們自己的詩人也有的 說: 「我們也是他的族類。」