Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes, and the fragrance of your breath like apricots.
  • 新标点和合本 - 我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
  • 当代译本 - 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
  • 圣经新译本 - 我说:“我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。” 愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳;
  • 现代标点和合本 - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果,
  • 和合本(拼音版) - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂; 你鼻子的气味香如苹果;
  • New International Version - I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
  • New International Reader's Version - I said, ‘I will climb the palm tree. I’ll take hold of its fruit.’ May your breasts be as sweet as grapes on the vine. May your breath smell like the tastiest apples.
  • English Standard Version - I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
  • New Living Translation - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like grape clusters, and the fragrance of your breath like apples.
  • New American Standard Bible - I said, ‘I will climb the palm tree, I will grasp its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
  • New King James Version - I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,
  • Amplified Bible - I said, ‘I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, And the fragrance of your breath like apples,
  • American Standard Version - I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
  • King James Version - I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
  • New English Translation - I want to climb the palm tree, and take hold of its fruit stalks. May your breasts be like the clusters of grapes, and may the fragrance of your breath be like apricots!
  • World English Bible - I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
  • 新標點和合本 - 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 當代譯本 - 我要攀上這棕樹, 握住樹上的果子。 願你的胸像葡萄串, 你的氣息如蘋果般清香。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要爬上這棵棕樹, 我要抓住它的果子。” 願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串; 你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
  • 呂振中譯本 - 我說我要上這棕樹, 抓住枝子。 哦,願你的兩乳像一掛一掛的葡萄, 願你鼻子的氣味 香 如蘋果;
  • 現代標點和合本 - 我說我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果,
  • 文理和合譯本 - 我謂必攀椶樹、而執其枝、願爾乳若葡萄之纍然、氣息香如㰋果、
  • 文理委辦譯本 - 我欲撫棗樹、而執其枝、爾乳誠若葡萄、垂實纍然、鼻甚芬芳、有如蘋果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾體合度、猶如巴勒瑪樹、乳如其果、纍然下垂、
  • Nueva Versión Internacional - Me dije: «Me treparé a la palmera; de sus racimos me adueñaré». ¡Sean tus pechos como racimos de uvas, tu aliento cual fragancia de manzanas,
  • 현대인의 성경 - 내가 그 종려나무에 올라가서 열매를 잡으오리다. 그대의 유방은 포도송이 같고 그대의 숨에서는 사과 냄새가 나며
  • Новый Русский Перевод - Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
  • Восточный перевод - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier. Tes seins en sont les grappes.
  • リビングバイブル - 私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。 あなたの乳房はぶどうの房のよう、 あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs
  • Hoffnung für alle - Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme, und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đã nói: “Ta sẽ trèo lên cây chà là, và ôm lấy những chùm quả chín.” Ước gì bầu ngực em như chùm nho, và hơi thở em thơm như táo ngọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมพูดว่า “ผมจะปีนขึ้นต้นอินทผลัมต้นนี้ และกอดผลของมันไว้” ขอให้ทรวงอกของเธอเหมือนพวงองุ่น ให้ลมหายใจของเธอหอมเหมือนกลิ่นแอปเปิ้ล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว ฉัน​จะ​ปีน​ต้น​อินทผลัม​ต้น​นั้น และ​สัมผัส​กิ่ง โอ อก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​พวง​องุ่น ลม​หายใจ​ของ​เธอ​เสมือน​กลิ่น​หอม​ของ​แอปเปิ้ล
交叉引用
  • Jeremiah 32:41 - I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • Song of Songs 2:3 - Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • John 14:21 - The one who has my commands and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father. I also will love him and will reveal myself to him.”
  • John 14:22 - Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it you’re going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • Song of Songs 1:3 - The fragrance of your perfume is intoxicating; your name is perfume poured out. No wonder young women adore you.
  • Song of Songs 2:5 - Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes, and the fragrance of your breath like apricots.
  • 新标点和合本 - 我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
  • 当代译本 - 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
  • 圣经新译本 - 我说:“我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。” 愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳;
  • 现代标点和合本 - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果,
  • 和合本(拼音版) - 我说我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂; 你鼻子的气味香如苹果;
  • New International Version - I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
  • New International Reader's Version - I said, ‘I will climb the palm tree. I’ll take hold of its fruit.’ May your breasts be as sweet as grapes on the vine. May your breath smell like the tastiest apples.
  • English Standard Version - I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
  • New Living Translation - I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like grape clusters, and the fragrance of your breath like apples.
  • New American Standard Bible - I said, ‘I will climb the palm tree, I will grasp its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
  • New King James Version - I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,
  • Amplified Bible - I said, ‘I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, And the fragrance of your breath like apples,
  • American Standard Version - I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
  • King James Version - I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
  • New English Translation - I want to climb the palm tree, and take hold of its fruit stalks. May your breasts be like the clusters of grapes, and may the fragrance of your breath be like apricots!
  • World English Bible - I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
  • 新標點和合本 - 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
  • 當代譯本 - 我要攀上這棕樹, 握住樹上的果子。 願你的胸像葡萄串, 你的氣息如蘋果般清香。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要爬上這棵棕樹, 我要抓住它的果子。” 願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串; 你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
  • 呂振中譯本 - 我說我要上這棕樹, 抓住枝子。 哦,願你的兩乳像一掛一掛的葡萄, 願你鼻子的氣味 香 如蘋果;
  • 現代標點和合本 - 我說我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果,
  • 文理和合譯本 - 我謂必攀椶樹、而執其枝、願爾乳若葡萄之纍然、氣息香如㰋果、
  • 文理委辦譯本 - 我欲撫棗樹、而執其枝、爾乳誠若葡萄、垂實纍然、鼻甚芬芳、有如蘋果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾體合度、猶如巴勒瑪樹、乳如其果、纍然下垂、
  • Nueva Versión Internacional - Me dije: «Me treparé a la palmera; de sus racimos me adueñaré». ¡Sean tus pechos como racimos de uvas, tu aliento cual fragancia de manzanas,
  • 현대인의 성경 - 내가 그 종려나무에 올라가서 열매를 잡으오리다. 그대의 유방은 포도송이 같고 그대의 숨에서는 사과 냄새가 나며
  • Новый Русский Перевод - Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
  • Восточный перевод - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой стан подобен пальме, и груди твои – как гроздья её плодов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier. Tes seins en sont les grappes.
  • リビングバイブル - 私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。 あなたの乳房はぶどうの房のよう、 あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs
  • Hoffnung für alle - Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme, und deine Brüste sind wie ihre Früchte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đã nói: “Ta sẽ trèo lên cây chà là, và ôm lấy những chùm quả chín.” Ước gì bầu ngực em như chùm nho, và hơi thở em thơm như táo ngọt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมพูดว่า “ผมจะปีนขึ้นต้นอินทผลัมต้นนี้ และกอดผลของมันไว้” ขอให้ทรวงอกของเธอเหมือนพวงองุ่น ให้ลมหายใจของเธอหอมเหมือนกลิ่นแอปเปิ้ล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว ฉัน​จะ​ปีน​ต้น​อินทผลัม​ต้น​นั้น และ​สัมผัส​กิ่ง โอ อก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​พวง​องุ่น ลม​หายใจ​ของ​เธอ​เสมือน​กลิ่น​หอม​ของ​แอปเปิ้ล
  • Jeremiah 32:41 - I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • Song of Songs 2:3 - Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • John 14:21 - The one who has my commands and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father. I also will love him and will reveal myself to him.”
  • John 14:22 - Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it you’re going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • Song of Songs 1:3 - The fragrance of your perfume is intoxicating; your name is perfume poured out. No wonder young women adore you.
  • Song of Songs 2:5 - Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
圣经
资源
计划
奉献