逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首如 迦密 、卷髮垂垂、光如紫絨、王因此美髮垂髫、心如見繫、
- 新标点和合本 - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
- 和合本2010(神版-简体) - 我亲爱的,喜乐的女子啊 , 你何等美丽!何等令人喜悦!
- 当代译本 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
- 圣经新译本 - 亲爱的啊!使人喜悦的啊! 你多么美丽,多么可爱。
- 现代标点和合本 - 我所爱的,你何其美好, 何其可悦,使人欢畅喜乐!
- 和合本(拼音版) - 我所爱的,你何其美好! 何其可悦!使人欢畅喜乐。
- New International Version - How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
- New International Reader's Version - You are so beautiful! You please me so much! You are so delightful, my love!
- English Standard Version - How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!
- New Living Translation - Oh, how beautiful you are! How pleasing, my love, how full of delights!
- Christian Standard Bible - How beautiful you are and how pleasant, my love, with such delights!
- New American Standard Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
- New King James Version - How fair and how pleasant you are, O love, with your delights!
- Amplified Bible - How beautiful and how delightful you are, My love, with all your delights!
- American Standard Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
- King James Version - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
- New English Translation - How beautiful you are! How lovely, O love, with your delights!
- World English Bible - How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
- 新標點和合本 - 我所愛的,你何其美好! 何其可悅,使人歡暢喜樂!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
- 當代譯本 - 我的愛人,你是多麼美麗, 多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
- 聖經新譯本 - 親愛的啊!使人喜悅的啊! 你多麼美麗,多麼可愛。
- 呂振中譯本 - 所愛的啊 ,優雅的女子 啊, 你是多麼美麗,多麼可喜悅啊!
- 現代標點和合本 - 我所愛的,你何其美好, 何其可悅,使人歡暢喜樂!
- 文理和合譯本 - 愛情在於諸樂、何其美好、可悅之甚、
- 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃至美、我甚悅懌、
- Nueva Versión Internacional - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
- 현대인의 성경 - 어쩌면 그대는 그처럼 예쁘고 아름다운가요! 내 사랑이여, 그대의 매력이 대단하구려.
- Новый Русский Перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
- Восточный перевод - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленён твоими кудрями.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. »
- リビングバイブル - ああ、あなたはなんとすてきな人なのだろう。 そばへ行くだけで、すっかり夢中になる。
- Nova Versão Internacional - Como você é linda! Como você me agrada! Oh, o amor e suas delícias!
- Hoffnung für alle - Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, em xinh đẹp biết bao! Thật khoái lạc, em yêu dấu, em khiến anh vui thích thể nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอช่างงดงามและมีเสน่ห์อะไรเช่นนี้ โอ ที่รักของฉัน เธอพร้อมด้วยความรื่นรมย์
交叉引用
- 雅歌 7:10 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
- 雅歌 4:7 - 我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
- 西番雅書 3:17 - 主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、 必施拯救或作必使爾得勝 必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
- 雅歌 2:14 - 我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
- 以賽亞書 62:4 - 人不復稱爾被棄者、爾地不復稱為荒蕪、必稱為主所悅者、爾地必稱為有居民者、如婦得夫、蓋主必悅爾、爾地復有居民、如婦得夫、
- 以賽亞書 62:5 - 爾之民必復與爾聯合、 必復與爾聯合原文作必復娶爾 如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
- 詩篇 45:11 - 王即喜悅爾之美麗、彼原爾之主、當敬拜之、
- 雅歌 4:10 - 我之妹、我之新婦、爾眷愛之情、何其美哉、爾眷愛之情、愈於旨酒、爾膏之香、勝於一切芳品、
- 雅歌 1:15 - 我之佳耦、爾甚美麗、爾甚美麗、爾眼猶如鴿眼、
- 雅歌 1:16 - 我之良人、爾亦俊美、亦甚可愛、我儕之床、亦青亦綠、