逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狀如晨光、美如月、輝如日、嚴正如張幟之軍者、果為誰乎、
- 新标点和合本 - 那向外观看、如晨光发现、 美丽如月亮、皎洁如日头、 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那俯视如晨曦、 美丽如月亮、皎洁如太阳、 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 那俯视如晨曦、 美丽如月亮、皎洁如太阳、 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
- 当代译本 - “这位灿烂似晨光, 皎洁如月亮,明媚如太阳, 亮丽如布满天际之星辰 的是谁呢?”
- 圣经新译本 - “那出现如破晓的晨光, 美丽如月亮, 灿烂如日头, 威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
- 现代标点和合本 - 那向外观看如晨光发现, 美丽如月亮,皎洁如日头, 威武如展开旌旗军队的,是谁呢?
- 和合本(拼音版) - 那向外观看如晨光发现, 美丽如月亮,皎洁如日头, 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
- New International Version - Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
- New International Reader's Version - “Who is this woman? She is like the sunrise in all its glory. She is as beautiful as the moon. She is as bright as the sun. She is as majestic as the stars traveling across the sky.”
- English Standard Version - “Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?”
- New Living Translation - “Who is this, arising like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as an army with billowing banners?”
- The Message - “Has anyone ever seen anything like this— dawn-fresh, moon-lovely, sun-radiant, ravishing as the night sky with its galaxies of stars?”
- Christian Standard Bible - Who is this who shines like the dawn, as beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as an army with banners?
- New American Standard Bible - ‘Who is this who looks down like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’
- New King James Version - Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners? The Shulamite
- Amplified Bible - ‘Who is this that looks down like the dawn, Fair and beautiful as the full moon, Clear and pure as the sun, As majestic as an army with banners?’
- American Standard Version - Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
- King James Version - Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
- New English Translation - “Who is this who appears like the dawn? Beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as the stars in procession?”
- World English Bible - Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
- 新標點和合本 - 那向外觀看、如晨光發現、 美麗如月亮、皎潔如日頭、 威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那俯視如晨曦、 美麗如月亮、皎潔如太陽、 威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 那俯視如晨曦、 美麗如月亮、皎潔如太陽、 威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?
- 當代譯本 - 「這位燦爛似晨光, 皎潔如月亮,明媚如太陽, 亮麗如佈滿天際之星辰 的是誰呢?」
- 聖經新譯本 - “那出現如破曉的晨光, 美麗如月亮, 燦爛如日頭, 威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
- 呂振中譯本 - 『那四下裏眺望如晨光, 皎潔如月亮,燦爛如日頭、 有威可畏如旌旗林立之軍隊的、 是誰呢?』
- 現代標點和合本 - 那向外觀看如晨光發現, 美麗如月亮,皎潔如日頭, 威武如展開旌旗軍隊的,是誰呢?
- 文理和合譯本 - 顯著如晨光、美如月、朗如日、威儀如張幟之軍、斯何人哉、
- 文理委辦譯本 - 曰、艷若晨光、朗耀如月、輝煌如日、威儀具備、若張幟之軍。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es esta, admirable como la aurora? ¡Es bella como la luna, radiante como el sol, majestuosa como las estrellas del cielo!
- 현대인의 성경 - 새벽처럼 나타나며 달덩이처럼 아름답고 해같이 밝으며 기를 높이 든 군대처럼 위엄 있는 여자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - – Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
- Восточный перевод - – Кто эта, что появляется как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто эта, что появляется как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто эта, что появляется как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знамёнами?
- La Bible du Semeur 2015 - « Qui donc est celle ╵qui apparaît ╵comme l’aurore et qui est belle ╵comme la lune, ╵brillante comme le soleil et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière ? »
- リビングバイブル - 『夜明けのように上ってきて、 月のようにおしとやかな、太陽のように明るい、 私たちを魅了してしまうこの方は、 いったいだれですか』と。」 「
- Nova Versão Internacional - Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a Lua, brilhante como o Sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
- Hoffnung für alle - Sie ist so strahlend schön wie das Morgenrot, so herrlich wie der Mond und der Schein der Sonne! Sie kann einen Mann erobern wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người này là ai mà xuất hiện như rạng đông, xinh đẹp như mặt trăng rực rỡ như mặt trời, oai phong như đội quân nhấp nhô cờ hiệu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ใครกันหนอ ปรากฏตัวขึ้นมาดั่งรุ่งอรุณ งามดั่งดวงจันทร์ สดใสดั่งดวงตะวัน งามสง่าดั่งดวงดาราที่เคลื่อนคล้อย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่นใครที่สาดส่องลงมาดั่งอรุณรุ่ง งามดุจดวงเดือน บริสุทธิ์ดั่งดวงตะวัน วิเศษราวกับผู้ผจญศึกชูธงชัย
交叉引用
- 何西阿書 6:5 - 故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、 速如光出或作若光閃爍
- 啟示錄 21:10 - 我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城 耶路撒冷 、自天主由天而降、
- 啟示錄 21:11 - 城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
- 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
- 瑪拉基書 4:2 - 惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、 必蒙義日照臨或作義日必為爾出照 煦育之德、在其光輝、 煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間 爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
- 馬太福音 13:43 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
- 啟示錄 12:1 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
- 箴言 4:18 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
- 詩篇 14:5 - 彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
- 啟示錄 22:16 - 我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由 大衛 根所生者、 我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根 及 大衛 之苗裔、乃明耀之晨星、
- 約伯記 11:17 - 爾在世之日、明於午日、今之幽暗、變為晨光、
- 雅歌 8:5 - 自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
- 以賽亞書 63:1 - 此來自 以東 衣紅衣、來自 波斯拉 衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、 主曰、 乃我也、我言仁義、 我言仁義或作我應許救恩 有大力能以救民、
- 撒母耳記下 23:4 - 則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
- 啟示錄 22:5 - 邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
- 雅歌 3:6 - 自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
- 啟示錄 10:1 - 我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、
- 以弗所書 5:27 - 俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
- 馬太福音 17:2 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 約伯記 31:26 - 何曾見日發光、明月 明月原文作寶月 行於空中、
- 雅歌 6:4 - 我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、