逐节对照
- New American Standard Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me.
- 新标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
- 和合本2010(神版-简体) - 城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
- 当代译本 - 城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
- 圣经新译本 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 他们打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
- 现代标点和合本 - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
- 和合本(拼音版) - 城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
- New International Version - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
- New International Reader's Version - Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
- English Standard Version - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
- New Living Translation - The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
- Christian Standard Bible - The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me — the guardians of the walls.
- New King James Version - The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
- Amplified Bible - The watchmen who make the rounds in the city found me. They struck me, they wounded me; The guardsmen of the walls took my shawl from me.
- American Standard Version - The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
- King James Version - The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
- New English Translation - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
- World English Bible - The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
- 新標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去我的披肩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
- 當代譯本 - 城中巡邏的衛兵遇見我, 把我打傷了, 看守城牆的人還搶走了我的披肩。
- 聖經新譯本 - 城中的守衛巡邏的時候,找著我; 他們打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
- 呂振中譯本 - 城中巡邏的看守人遇見了我; 他們擊打我,打傷了我; 他們把我的蒙身帕給奪去—— 嘿 ,那些看守城牆的人!
- 現代標點和合本 - 城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
- 文理和合譯本 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
- 文理委辦譯本 - 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
- Nueva Versión Internacional - Me encontraron los centinelas mientras rondaban la ciudad; los que vigilan las murallas me hirieron, me golpearon; ¡me despojaron de mi manto!
- 현대인의 성경 - 야경꾼들이 나를 보자 나를 쳐서 부상을 입히고 성을 지키는 경비병들이 내 웃옷을 벗겨 갔다.
- Новый Русский Перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
- Восточный перевод - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
- リビングバイブル - 私は警備の人に見つかり、たたかれました。 城壁の見張りにはベールをはぎ取られました。
- Nova Versão Internacional - As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
- Hoffnung für alle - Bei ihrem Rundgang greifen die Wächter mich auf. Sie schlagen und verwunden mich, ohne Mitleid reißen sie mir den Umhang weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lính tuần thành ban đêm bắt gặp em. Họ đánh đập và gây thương tích cho em, những lính tuần thành đó còn lấy cả khăn che mặt của em!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามรักษาการณ์มาพบดิฉันเข้า ขณะที่พวกเขาตระเวนไปรอบเมือง พวกเขาทุบตีจนดิฉันฟกช้ำ พวกยามรักษาการณ์ที่กำแพงเมือง เขาริบเสื้อคลุมของดิฉันไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเฝ้ายามที่ประตูเมืองพบฉัน เวลาที่พวกเขาตรวจตราเมือง แล้วก็ได้ทุบตีฉัน ทำให้ฉันบาดเจ็บ และเอาผ้าคลุมไหล่ของฉันไป เหล่าคนเฝ้ายามที่กำแพงเมืองนั่นแหละ
交叉引用
- Revelation 17:5 - and on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- Revelation 17:6 - And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly.
- 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
- 1 Peter 4:15 - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
- 1 Peter 4:16 - but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
- Hosea 9:7 - The days of punishment have come, The days of retribution have come; Let Israel know this! The prophet is a fool, The inspired person is insane, Because of the grossness of your wrongdoing, And because your hostility is so great.
- Hosea 9:8 - Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.
- Psalms 141:5 - May the righteous strike me with mercy and discipline me; It is oil for the head; My head shall not refuse it, For my prayer is still against their evil deeds.
- Luke 6:22 - Blessed are you when the people hate you, and when they exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, on account of the Son of Man.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
- 1 Corinthians 4:11 - Up to this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed and roughly treated and homeless;
- 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
- 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we reply as friends; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
- Matthew 23:29 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous,
- Matthew 23:30 - and you say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’
- Matthew 23:31 - So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
- Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
- Matthew 23:33 - You snakes, you offspring of vipers, how will you escape the sentence of hell?
- Matthew 23:34 - “Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues, and persecute from city to city,
- Matthew 23:35 - so that upon you will fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
- Hosea 6:5 - Therefore I have cut them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that shines.
- 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- Acts 26:9 - “So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.
- Acts 26:10 - And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, after receiving authority from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were being put to death.
- Isaiah 6:10 - Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
- Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
- John 16:2 - They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
- Song of Solomon 8:11 - Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
- Philippians 3:6 - as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
- Acts 20:29 - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
- Acts 20:30 - and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away the disciples after them.
- Hebrews 11:36 - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
- Hebrews 11:37 - They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, tormented
- Acts 5:40 - They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
- Acts 5:41 - So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a fence around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and he leased it to vine-growers and went on a journey.
- Matthew 21:34 - And when the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his fruit.
- Matthew 21:35 - And the vine-growers took his slaves and beat one, killed another, and stoned another.
- Matthew 21:36 - Again, he sent other slaves, more than the first; and they did the same things to them.
- Matthew 21:37 - But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
- Matthew 21:38 - But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’
- Matthew 21:39 - And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?”
- Matthew 21:41 - They *said to Him, “He will bring those wretches to a wretched end and lease the vineyard to other vine-growers, who will pay him the fruit in the proper seasons.”
- Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
- Matthew 23:2 - saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses.
- Isaiah 62:6 - On your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; All day and all night they will never keep silent. You who profess the Lord, take no rest for yourselves;
- Song of Solomon 3:3 - The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’