逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- 新标点和合本 - 我给我的良人开了门; 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍; 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我魂不守舍。 我寻找他,竟寻不着, 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我魂不守舍。 我寻找他,竟寻不着, 我呼叫他,他却不回答。
- 当代译本 - 我为良人开了门, 他却已经离开了。 他的离去使我心中失落。 我到处找他,却找不着; 我呼唤他,却得不到回答。
- 圣经新译本 - 我亲手给我的良人开门, 我的良人却已转身走了; 我发现他走了,差点昏倒; 我到处找他,却找不见, 我呼叫他,他却不回答。
- 现代标点和合本 - 我给我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍。 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本(拼音版) - 我给我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍。 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- New International Version - I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
- New International Reader's Version - I opened the door for my love. But he had left and was gone. My heart sank because he had left. I looked for him but didn’t find him. I called out to him, but he didn’t answer.
- English Standard Version - I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
- New Living Translation - I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
- Christian Standard Bible - I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
- New American Standard Bible - I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
- New King James Version - I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- Amplified Bible - I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart went out to him when he spoke. I searched for him, but I could not find him; I called him, but he did not answer me.
- American Standard Version - I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- King James Version - I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- New English Translation - I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
- World English Bible - I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.
- 新標點和合本 - 我給我的良人開了門; 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我神不守舍; 我尋找他,竟尋不見; 我呼叫他,他卻不回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我魂不守舍。 我尋找他,竟尋不着, 我呼叫他,他卻不回答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我魂不守舍。 我尋找他,竟尋不着, 我呼叫他,他卻不回答。
- 當代譯本 - 我為良人開了門, 他卻已經離開了。 他的離去使我心中失落。 我到處找他,卻找不著; 我呼喚他,卻得不到回答。
- 聖經新譯本 - 我親手給我的良人開門, 我的良人卻已轉身走了; 我發現他走了,差點昏倒; 我到處找他,卻找不見, 我呼叫他,他卻不回答。
- 呂振中譯本 - 我給我的愛人開了門, 我的愛人卻已轉身走過去了! 唉 ,他說話時,我都神不守舍了! 我尋找他,竟找不着; 我呼叫他,他卻不應我。
- 現代標點和合本 - 我給我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我神不守舍。 我尋找他,竟尋不見; 我呼叫他,他卻不回答。
- 文理和合譯本 - 我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
- 文理委辦譯本 - 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之弗得、呼之莫應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
- Nueva Versión Internacional - Le abrí a mi amado, pero ya no estaba allí. Se había marchado, y tras su voz se fue mi alma. Lo busqué, y no lo hallé. Lo llamé, y no me respondió.
- 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열었으나 그는 이미 가고 없었다. 내가 얼마나 님의 목소리를 듣고 싶어했던가! 내가 그를 찾아도 만나지 못하였고 그를 불러도 대답이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- Восточный перевод - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre à mon bien-aimé. Hélas, mon bien-aimé ╵était déjà parti : ╵il s’en était allé, et son départ ╵me rendait éperdue. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé. Et je l’ai appelé, ╵mais il ne m’a pas répondu.
- リビングバイブル - ところが、せっかくお開けしたのに、 もうあの方の姿は見えません。 私は心臓の止まる思いでした。 どんなにあちこち捜しても、 あの方は見当たらないのです。 必死にお呼びしても返事はありません。
- Nova Versão Internacional - Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
- Hoffnung für alle - Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vội mở cửa cho người em yêu, nhưng chàng đã không còn nơi đó! Lòng dạ em se thắt. Em tìm kiếm mọi nơi nhưng chẳng thấy chàng đâu. Em cất tiếng gọi chàng, nhưng không một lời đáp lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเปิดประตูต้อนรับที่รักของดิฉัน แต่เขาได้จากไปแล้ว ดิฉันใจหายเมื่อเขาจากไป ดิฉันค้นหาเขา แต่ไม่พบเลย ดิฉันร้องเรียกเขา แต่ไม่มีคำขานตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเปิดให้คนรักของฉัน แต่เขาไปเสียแล้ว โอ ฉันแทบจะขาดใจ ฉันมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ ฉันเรียกหาเขา แต่เขาก็ไม่ตอบ
交叉引用
- Мудрые изречения 1:28 - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
- Забур 22:1 - Вечный – мой пастух; я ни в чём не буду нуждаться.
- Забур 22:2 - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
- Осия 5:15 - Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
- Закария 7:13 - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Забур 69:3 - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Матто 26:75 - И тогда Петрус вспомнил слова Исо: «Прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И выйдя наружу, он горько заплакал.
- Забур 30:7 - Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.
- Исаия 8:17 - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- 2 Царств 16:10 - Но царь сказал: – Какое ваше дело, сыновья Церуи? Если он проклинает, потому что Вечный сказал ему: «Прокляни Довуда», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
- Осия 5:6 - Когда они пойдут искать Вечного со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.
- Откровение 3:19 - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.
- Песнь Сулаймона 6:1 - – Куда же ушёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
- Исаия 58:2 - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Всевышнему.
- Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
- Плач 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
- Матто 15:22 - Там к Нему с плачем подошла местная женщина-ханонеянка и стала кричать: – Повелитель, Сын Довуда, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
- Матто 15:23 - Исо не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.
- Матто 15:24 - Исо сказал женщине: – Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.
- Матто 15:25 - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
- Матто 15:26 - Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
- Матто 15:27 - – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
- Матто 15:28 - Тогда Исо сказал ей: – Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час её дочь исцелилась.
- Марк 14:72 - И тотчас во второй раз пропел петух, и тогда Петрус вспомнил слова Исо: «Прежде чем два раза пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня». И он горько заплакал.
- Исаия 57:16 - Не вовеки буду Я обвинять и не всегда буду гневаться, иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух и дыхание человеческое, созданное Мною.
- Луко 22:61 - Повелитель повернулся и посмотрел на Петруса. И тогда Петрус вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему: – Прежде чем пропоёт петух сегодня, ты трижды отречёшься от Меня.
- Луко 22:62 - И выйдя наружу, он горько заплакал.
- Исаия 50:2 - Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил? Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.
- Исаия 54:6 - Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- Исаия 54:7 - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- Исаия 54:8 - В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Моё, но в Своей вечной любви Я помилую тебя, – говорит Вечный, твой Искупитель. –
- Песнь Сулаймона 5:4 - Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце моё затрепетало.
- Забур 28:1 - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
- Забур 77:3 - которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.
- Начало 42:28 - – Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке. Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали: – Что это сделал с нами Всевышний?
- Песнь Сулаймона 3:1 - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Песнь Сулаймона 3:2 - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Забур 88:9 - Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.
- Забур 88:10 - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Забур 88:11 - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Забур 88:12 - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
- Забур 88:13 - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
- Забур 88:14 - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- 1 Царств 28:6 - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- Забур 80:4 - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
- Песнь Сулаймона 5:2 - – Я спала, но сердце моё бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».