Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ลุก​ขึ้น​เปิด​ประตู​ให้​คน​รัก​ของ​ฉัน มดยอบ​ก็​หยด​จาก​มือ​ของ​ฉัน น้ำ​มดยอบ​จาก​นิ้ว​มือ​ของ​ฉัน หยด​ลง​ที่​กลอน​ประตู
  • 新标点和合本 - 我起来,要给我良人开门。 我的两手滴下没药; 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我起来,要为我的良人开门。 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我起来,要为我的良人开门。 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 当代译本 - 就起来为他开门; 我的双手滴下没药, 门闩也沾了我指头滴下的没药。
  • 圣经新译本 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 现代标点和合本 - 我起来要给我良人开门, 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本(拼音版) - 我起来,要给我良人开门; 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • New International Version - I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.
  • New International Reader's Version - I got up to open the door for my love. My hands dripped with myrrh. It flowed from my fingers onto the handles of the lock.
  • English Standard Version - I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.
  • New Living Translation - I jumped up to open the door for my love, and my hands dripped with perfume. My fingers dripped with lovely myrrh as I pulled back the bolt.
  • Christian Standard Bible - I rose to open for my love. My hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh on the handles of the bolt.
  • New American Standard Bible - I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with drops of myrrh, On the handles of the bolt.
  • New King James Version - I arose to open for my beloved, And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, On the handles of the lock.
  • Amplified Bible - I arose to open for my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid [sweet-scented] myrrh, On the handles of the bolt.
  • American Standard Version - I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
  • King James Version - I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
  • New English Translation - I arose to open for my beloved; my hands dripped with myrrh – my fingers flowed with myrrh on the handles of the lock.
  • World English Bible - I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
  • 新標點和合本 - 我起來,要給我良人開門。 我的兩手滴下沒藥; 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我起來,要為我的良人開門。 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我起來,要為我的良人開門。 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 當代譯本 - 就起來為他開門; 我的雙手滴下沒藥, 門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。
  • 聖經新譯本 - 我起來,要給我的良人開門; 我的兩手滴下沒藥, 指頭滴下沒藥, 滴在門閂上。
  • 呂振中譯本 - 我起來,要給我的愛人開門; 我的兩手滴下了沒藥, 我的指頭有沒藥汁 滴 在門閂柄上。
  • 現代標點和合本 - 我起來要給我良人開門, 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 文理和合譯本 - 遂起、為所愛者啟門、手滴沒藥、指滴沒藥之汁、沾濡門楗、
  • 文理委辦譯本 - 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、欲為我良人啟門、我手滴以沒藥、我指滴以沒藥之汁、滴於門楗、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanté y le abrí a mi amado; ¡gotas de mirra corrían por mis manos! ¡Se deslizaban entre mis dedos y caían sobre la aldaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열려고 일어나 문고리를 잡으니 내 손에서 몰약이, 내 손가락에서 향수가 떨어지는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je me suis levée ╵pour ouvrir à mon bien-aimé. De mes mains, goutte à goutte, ╵de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse ╵a goutté de mes doigts jusque sur la poignée ╵du verrou de la porte.
  • リビングバイブル - 私は跳び起きて、ドアを開けました。 かんぬきの取っ手を引いたとき、 私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が したたり落ちました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
  • Hoffnung für alle - Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen; meine Hände greifen nach dem Riegel, sie sind voll von Myrrhenöl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em chỗi dậy để mở cửa cho người yêu, hương thơm ướt đẫm trên bàn tay em. Ngón tay em đầm đìa một dược khi em kéo then gài qua bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันลุกขึ้นเพื่อเปิดประตูรับที่รักของดิฉัน ขณะถอดดาลประตู มือของดิฉันชุ่มด้วยหยดน้ำหอม นิ้วของดิฉันอบอวลด้วยกลิ่นมดยอบ
交叉引用
  • เอเฟซัส 3:17 - เพื่อ​พระ​คริสต์​จะ​สถิต​ใน​ใจ​ท่าน​เนื่อง​จาก​การ​ที่​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ และ​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​การ​ปลูก​ฝัง​และ​วาง​รากฐาน​ใน​ความ​รัก
  • 2 โครินธ์ 7:7 - ไม่​เพียง​การ​มา​ของ​เขา​เท่า​นั้น แต่​การ​ปลอบโยน​ที่​พวก​ท่าน​ได้​ให้​แก่​เขา ทิตัส​บอก​พวก​เรา​ว่า​ท่าน​คิดถึง​ข้าพเจ้า ท่าน​เศร้าโศก และ​ห่วงใย​ข้าพเจ้า​ซึ่ง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • วิวรณ์ 3:20 - ดู​เถิด เรา​ยืน​เคาะ​ประตู​อยู่ ถ้า​ผู้​ใด​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา​และ​เปิด​ประตู เรา​ก็​จะ​เข้า​ไป​หา​เขา และ​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เขา และ​เขา​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา
  • เพลงซาโลมอน 5:2 - ฉัน​นอน​หลับ​ไป แต่​ใจ​ของ​ฉัน​ยัง​ตื่น​อยู่ เสียง​คน​รัก คน​รัก​ของ​ฉัน​กำลัง​เคาะ​ประตู “น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ที่​รัก​ของ​ฉัน ให้​ฉัน​เข้า​ไป​เถิด นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย คน​ที่​เพียบพร้อม​ของ​ฉัน เพราะ​ว่า​ศีรษะ​ของ​ฉัน​ชุ่ม​ไป​ด้วย​น้ำค้าง เส้น​ผม​ของ​ฉัน​ชื้น​จาก​ละออง​น้ำ”
  • ลูกา 12:36 - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
  • เพลงซาโลมอน 3:6 - นั่น​อะไร​ขึ้น​มา​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร เป็น​เหมือน​ควัน​ใน​รูป​เสา​หลัก มี​กลิ่น​หอม​ดั่ง​มดยอบ​และ​กำยาน กับ​ผง​เครื่อง​เทศ​หลาก​ชนิด​ของ​พ่อค้า
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • 2 โครินธ์ 7:11 - ดู​เถิด​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เกิด​อะไร​ใน​ตัว​ท่าน ทั้ง​ความ​เอาจริง​เอาจัง ความ​กระตือ​รือร้น​เพื่อ​พิสูจน์​ตัว​เอง ทั้ง​ความ​โกรธ ความ​กลัว ความ​คิดถึง ความ​ห่วงใย ความ​พร้อม​ที่​จะ​เห็น​การ​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม ท่าน​เอง​ได้​แสดง​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า ท่าน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้
  • เพลงซาโลมอน 4:13 - เธอ​เป็น​สวน​ทับทิม ที่​ออก​ผล​งาม​ที่​สุด พร้อม​กับ​เฮนน่า​และ​พันธุ์​ไม้​หอม
  • เพลงซาโลมอน 4:14 - พันธุ์​ไม้​หอม​และ​กันกุมา ว่าน​น้ำ อบเชย และ​ต้น​กำยาน​หลาย​ชนิด มดยอบ​และ​ต้น​หาง​จระเข้ และ​เครื่อง​เทศ​ชั้น​ดี​หลาย​ชนิด
  • เพลงซาโลมอน 5:13 - แก้ม​ของ​เขา​หอม​ดุจ​เครื่อง​เทศ​ที่​ปลูก​ไว้​เป็น​แนว เป็น​ดั่ง​กอง​สมุนไพร​อัน​หอม​หวาน ปาก​ของ​เขา​ดุจ​ดอก​ไม้​ป่า ชุ่มชื่น​ด้วย​น้ำ​มดยอบ​หยาด​หยด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ลุก​ขึ้น​เปิด​ประตู​ให้​คน​รัก​ของ​ฉัน มดยอบ​ก็​หยด​จาก​มือ​ของ​ฉัน น้ำ​มดยอบ​จาก​นิ้ว​มือ​ของ​ฉัน หยด​ลง​ที่​กลอน​ประตู
  • 新标点和合本 - 我起来,要给我良人开门。 我的两手滴下没药; 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我起来,要为我的良人开门。 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我起来,要为我的良人开门。 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 当代译本 - 就起来为他开门; 我的双手滴下没药, 门闩也沾了我指头滴下的没药。
  • 圣经新译本 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 现代标点和合本 - 我起来要给我良人开门, 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 和合本(拼音版) - 我起来,要给我良人开门; 我的两手滴下没药, 我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • New International Version - I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.
  • New International Reader's Version - I got up to open the door for my love. My hands dripped with myrrh. It flowed from my fingers onto the handles of the lock.
  • English Standard Version - I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.
  • New Living Translation - I jumped up to open the door for my love, and my hands dripped with perfume. My fingers dripped with lovely myrrh as I pulled back the bolt.
  • Christian Standard Bible - I rose to open for my love. My hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh on the handles of the bolt.
  • New American Standard Bible - I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with drops of myrrh, On the handles of the bolt.
  • New King James Version - I arose to open for my beloved, And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, On the handles of the lock.
  • Amplified Bible - I arose to open for my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid [sweet-scented] myrrh, On the handles of the bolt.
  • American Standard Version - I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
  • King James Version - I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
  • New English Translation - I arose to open for my beloved; my hands dripped with myrrh – my fingers flowed with myrrh on the handles of the lock.
  • World English Bible - I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
  • 新標點和合本 - 我起來,要給我良人開門。 我的兩手滴下沒藥; 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我起來,要為我的良人開門。 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我起來,要為我的良人開門。 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 當代譯本 - 就起來為他開門; 我的雙手滴下沒藥, 門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。
  • 聖經新譯本 - 我起來,要給我的良人開門; 我的兩手滴下沒藥, 指頭滴下沒藥, 滴在門閂上。
  • 呂振中譯本 - 我起來,要給我的愛人開門; 我的兩手滴下了沒藥, 我的指頭有沒藥汁 滴 在門閂柄上。
  • 現代標點和合本 - 我起來要給我良人開門, 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  • 文理和合譯本 - 遂起、為所愛者啟門、手滴沒藥、指滴沒藥之汁、沾濡門楗、
  • 文理委辦譯本 - 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、欲為我良人啟門、我手滴以沒藥、我指滴以沒藥之汁、滴於門楗、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanté y le abrí a mi amado; ¡gotas de mirra corrían por mis manos! ¡Se deslizaban entre mis dedos y caían sobre la aldaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열려고 일어나 문고리를 잡으니 내 손에서 몰약이, 내 손가락에서 향수가 떨어지는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je me suis levée ╵pour ouvrir à mon bien-aimé. De mes mains, goutte à goutte, ╵de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse ╵a goutté de mes doigts jusque sur la poignée ╵du verrou de la porte.
  • リビングバイブル - 私は跳び起きて、ドアを開けました。 かんぬきの取っ手を引いたとき、 私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が したたり落ちました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
  • Hoffnung für alle - Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen; meine Hände greifen nach dem Riegel, sie sind voll von Myrrhenöl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em chỗi dậy để mở cửa cho người yêu, hương thơm ướt đẫm trên bàn tay em. Ngón tay em đầm đìa một dược khi em kéo then gài qua bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันลุกขึ้นเพื่อเปิดประตูรับที่รักของดิฉัน ขณะถอดดาลประตู มือของดิฉันชุ่มด้วยหยดน้ำหอม นิ้วของดิฉันอบอวลด้วยกลิ่นมดยอบ
  • เอเฟซัส 3:17 - เพื่อ​พระ​คริสต์​จะ​สถิต​ใน​ใจ​ท่าน​เนื่อง​จาก​การ​ที่​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ และ​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​การ​ปลูก​ฝัง​และ​วาง​รากฐาน​ใน​ความ​รัก
  • 2 โครินธ์ 7:7 - ไม่​เพียง​การ​มา​ของ​เขา​เท่า​นั้น แต่​การ​ปลอบโยน​ที่​พวก​ท่าน​ได้​ให้​แก่​เขา ทิตัส​บอก​พวก​เรา​ว่า​ท่าน​คิดถึง​ข้าพเจ้า ท่าน​เศร้าโศก และ​ห่วงใย​ข้าพเจ้า​ซึ่ง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • วิวรณ์ 3:20 - ดู​เถิด เรา​ยืน​เคาะ​ประตู​อยู่ ถ้า​ผู้​ใด​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา​และ​เปิด​ประตู เรา​ก็​จะ​เข้า​ไป​หา​เขา และ​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เขา และ​เขา​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา
  • เพลงซาโลมอน 5:2 - ฉัน​นอน​หลับ​ไป แต่​ใจ​ของ​ฉัน​ยัง​ตื่น​อยู่ เสียง​คน​รัก คน​รัก​ของ​ฉัน​กำลัง​เคาะ​ประตู “น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย ที่​รัก​ของ​ฉัน ให้​ฉัน​เข้า​ไป​เถิด นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย คน​ที่​เพียบพร้อม​ของ​ฉัน เพราะ​ว่า​ศีรษะ​ของ​ฉัน​ชุ่ม​ไป​ด้วย​น้ำค้าง เส้น​ผม​ของ​ฉัน​ชื้น​จาก​ละออง​น้ำ”
  • ลูกา 12:36 - เหมือน​กับ​คน​ที่​คอย​นาย​กลับ​จาก​งานเลี้ยง​สมรส เมื่อ​นาย​มา​และ​เคาะ​ประตู เขา​จะ​ได้​เปิด​ให้​นาย​ได้​ทันที
  • เพลงซาโลมอน 3:6 - นั่น​อะไร​ขึ้น​มา​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร เป็น​เหมือน​ควัน​ใน​รูป​เสา​หลัก มี​กลิ่น​หอม​ดั่ง​มดยอบ​และ​กำยาน กับ​ผง​เครื่อง​เทศ​หลาก​ชนิด​ของ​พ่อค้า
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • 2 โครินธ์ 7:11 - ดู​เถิด​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เกิด​อะไร​ใน​ตัว​ท่าน ทั้ง​ความ​เอาจริง​เอาจัง ความ​กระตือ​รือร้น​เพื่อ​พิสูจน์​ตัว​เอง ทั้ง​ความ​โกรธ ความ​กลัว ความ​คิดถึง ความ​ห่วงใย ความ​พร้อม​ที่​จะ​เห็น​การ​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม ท่าน​เอง​ได้​แสดง​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า ท่าน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้
  • เพลงซาโลมอน 4:13 - เธอ​เป็น​สวน​ทับทิม ที่​ออก​ผล​งาม​ที่​สุด พร้อม​กับ​เฮนน่า​และ​พันธุ์​ไม้​หอม
  • เพลงซาโลมอน 4:14 - พันธุ์​ไม้​หอม​และ​กันกุมา ว่าน​น้ำ อบเชย และ​ต้น​กำยาน​หลาย​ชนิด มดยอบ​และ​ต้น​หาง​จระเข้ และ​เครื่อง​เทศ​ชั้น​ดี​หลาย​ชนิด
  • เพลงซาโลมอน 5:13 - แก้ม​ของ​เขา​หอม​ดุจ​เครื่อง​เทศ​ที่​ปลูก​ไว้​เป็น​แนว เป็น​ดั่ง​กอง​สมุนไพร​อัน​หอม​หวาน ปาก​ของ​เขา​ดุจ​ดอก​ไม้​ป่า ชุ่มชื่น​ด้วย​น้ำ​มดยอบ​หยาด​หยด
圣经
资源
计划
奉献