逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Sus piernas son pilares de mármol que descansan sobre bases de oro puro. Su porte es como el del Líbano, esbelto como sus cedros.
- 新标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 当代译本 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
- 圣经新译本 - 他的双腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏树。
- 现代标点和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- 和合本(拼音版) - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
- New International Version - His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
- New International Reader's Version - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
- English Standard Version - His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
- New Living Translation - His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
- Christian Standard Bible - His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
- New American Standard Bible - His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
- New King James Version - His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
- Amplified Bible - His legs are [strong and steady] pillars of alabaster Set upon pedestals of fine gold. His appearance is like Lebanon, Stately and choice as the cedars.
- American Standard Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
- King James Version - His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
- New English Translation - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
- World English Bible - His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
- 新標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的腿好比白玉石柱, 安在精金座上; 他的容貌如黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 當代譯本 - 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏樹。
- 聖經新譯本 - 他的雙腿像大理石柱, 安放在精金的座上; 他的容貌如黎巴嫩山, 像佳美的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 他的兩腿 像 白玉石柱安在鍊淨的金座上; 他的容貌像 利巴嫩 ,挺秀如香柏樹。
- 現代標點和合本 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
- 文理和合譯本 - 脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
- 文理委辦譯本 - 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
- 현대인의 성경 - 다리는 정금 받침에 세운 대리석 기둥 같고 외모는 레바논의 백향목처럼 잘생겼으며
- Новый Русский Перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes sont semblables ╵à des piliers de marbre sur des socles d’or pur. Son aspect est pareil ╵à celui du Liban et d’une beauté sans égale, ╵comme les cèdres.
- リビングバイブル - 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、 レバノン杉のようにたくましいのです。 あの方にまさる人はいません。
- Nova Versão Internacional - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
- Hoffnung für alle - Seine Beine sind Alabastersäulen, die auf goldenen Sockeln stehn. Eindrucksvoll wie der Libanon ist seine Gestalt, stattlich wie mächtige Zedern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi chân chàng như hai trụ đá đặt trên hai đế vàng ròng. Dáng dấp chàng oai nghiêm, như cây bá hương trên rừng Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาของเขาคือเสาหินอ่อน ตั้งอยู่บนฐานที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ รูปกายของเขาแข็งแกร่งดั่งต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน ที่คัดสรรมาอย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่อนขาของเขาแข็งแกร่งและล่ำ ประดุจเสาหินอ่อนซึ่งตั้งบนฐานทองคำบริสุทธิ์ รูปร่างของเขาประดุจภูเขาเลบานอน สูงใหญ่เหมือนต้นซีดาร์
交叉引用
- Zacarías 9:17 - ¡Qué bueno y hermoso será todo ello! El trigo dará nuevos bríos a los jóvenes, y el mosto alegrará a las muchachas.
- Mateo 28:3 - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
- Cantares 7:4 - Tu cuello parece torre de marfil. Tus ojos son los manantiales de Hesbón, junto a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
- Salmo 92:12 - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
- Jueces 13:6 - La mujer fue adonde estaba su esposo y le dijo: «Un hombre de Dios vino adonde yo estaba. Por su aspecto imponente, parecía un ángel de Dios. Ni yo le pregunté de dónde venía, ni él me dijo cómo se llamaba.
- Cantares 4:11 - Tus labios, novia mía, destilan miel; leche y miel escondes bajo la lengua. Cual fragancia del Líbano es la fragancia de tus vestidos.
- Éxodo 26:19 - »Haz también cuarenta bases de plata para colocarlas debajo de los tablones, dos bases por tablón, para que las dos ranuras de cada tablón encajen en cada base.
- Hechos 2:28 - Me has dado a conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia”.
- 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
- Mateo 17:2 - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- Apocalipsis 1:15 - Sus pies parecían bronce al rojo vivo en un horno, y su voz era tan fuerte como el estruendo de una catarata.
- Apocalipsis 1:16 - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
- Cantares 2:14 - Paloma mía, que te escondes en las grietas de las rocas, en las hendiduras de las montañas, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; pues tu voz es placentera y hermoso tu semblante.
- Oseas 14:7 - Volverán a habitar bajo mi sombra, y crecerán como el trigo. Echarán renuevos, como la vid, y serán tan famosos como el vino del Líbano.
- 1 Reyes 4:33 - Disertó acerca de las plantas, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en los muros. También enseñó acerca de las bestias y las aves, los reptiles y los peces.