逐节对照
- Nova Versão Internacional - Seus braços são cilindros de ouro com berilo neles engastado. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
- 新标点和合本 - 他的两手好像金管, 镶嵌水苍玉; 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的双手宛如金条, 镶嵌水苍玉; 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的双手宛如金条, 镶嵌水苍玉; 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- 当代译本 - 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖, 身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
- 圣经新译本 - 他的双手像金管, 镶嵌着水苍玉; 他的躯体如象牙块, 周围包着蓝宝石。
- 现代标点和合本 - 他的两手好像金管, 镶嵌水苍玉。 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- 和合本(拼音版) - 他的两手好像金管, 镶嵌水苍玉。 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- New International Version - His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
- New International Reader's Version - His arms are like rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
- English Standard Version - His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.
- New Living Translation - His arms are like rounded bars of gold, set with beryl. His body is like bright ivory, glowing with lapis lazuli.
- Christian Standard Bible - His arms are rods of gold set with beryl. His body is an ivory panel covered with lapis lazuli.
- New American Standard Bible - His hands are rods of gold Set with topaz; His abdomen is panels of ivory Covered with sapphires.
- New King James Version - His hands are rods of gold Set with beryl. His body is carved ivory Inlaid with sapphires.
- Amplified Bible - His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is a figure of carved ivory Inlaid with sapphires.
- American Standard Version - His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with sapphires.
- King James Version - His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
- New English Translation - His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
- World English Bible - His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
- 新標點和合本 - 他的兩手好像金管, 鑲嵌水蒼玉; 他的身體如同雕刻的象牙, 周圍鑲嵌藍寶石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的雙手宛如金條, 鑲嵌水蒼玉; 他的身體如同雕刻的象牙, 周圍鑲嵌藍寶石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的雙手宛如金條, 鑲嵌水蒼玉; 他的身體如同雕刻的象牙, 周圍鑲嵌藍寶石。
- 當代譯本 - 他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖, 身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。
- 聖經新譯本 - 他的雙手像金管, 鑲嵌著水蒼玉; 他的軀體如象牙塊, 周圍包著藍寶石。
- 呂振中譯本 - 他的兩手 像 金管鑲嵌着黃璧璽 ; 他的身體 如 象牙柱,外面包着藍寶石。
- 現代標點和合本 - 他的兩手好像金管, 鑲嵌水蒼玉。 他的身體如同雕刻的象牙, 周圍鑲嵌藍寶石。
- 文理和合譯本 - 手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、
- 文理委辦譯本 - 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臂如金管、嵌以黃玉、身如象牙、其色光潤、鑲以藍寶石、
- Nueva Versión Internacional - Sus brazos son barras de oro montadas sobre topacios. Su cuerpo es pulido marfil incrustado de zafiros.
- 현대인의 성경 - 그의 팔은 보석이 박힌 황금 지팡이 같고 그의 몸은 청옥을 박은 윤나는 상아 같으며
- Новый Русский Перевод - Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
- Восточный перевод - Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
- La Bible du Semeur 2015 - et ses mains, des bracelets d’or incrustés de topazes . Son corps est d’ivoire poli émaillé de saphirs.
- リビングバイブル - 腕はトパーズをはめ込んだ丸い金の棒。 体は宝石をちりばめた光沢のある象牙。
- Hoffnung für alle - Seine Arme sind wie Barren aus Gold, mit Türkissteinen verziert. Sein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein, über und über mit Saphiren bedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi tay chàng như những ống vàng khảm đầy lam ngọc. Thân hình chàng như ngà voi chói sáng, rực rỡ màu ngọc xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แขนของเขาเรียวงามดุจทองคำ ฝังบุษราคัม เรือนกายของเขาดั่งงาช้างวาววับ ประดับด้วยไพฑูรย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำแขนของเขางามดั่งทอง ประดับด้วยโกเมน ลำตัวของเขาประดุจงาช้าง ประดับด้วยพลอยสีน้ำเงิน
交叉引用
- Êxodo 28:20 - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
- Isaías 9:7 - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
- Isaías 52:13 - Vejam, o meu servo agirá com sabedoria ; será engrandecido, elevado e muitíssimo exaltado.
- Êxodo 15:6 - Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
- Ezequiel 1:16 - Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: reluziam como o berilo; as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
- Salmos 44:4 - És tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!
- Salmos 44:5 - Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
- Salmos 44:6 - Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
- Salmos 44:7 - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
- Cântico dos Cânticos 7:2 - Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
- Êxodo 39:13 - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe; todas fixadas em filigranas de ouro.
- Ezequiel 1:26 - Acima da abóbada sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira e, bem no alto—sobre o trono—havia uma figura que parecia um homem.
- Ezequiel 1:27 - Vi que a parte de cima do que parecia ser a cintura dele parecia metal brilhante, como se estivesse cheia de fogo, e a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
- Ezequiel 1:28 - Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra e ouvi a voz de alguém falando.
- Salmos 99:4 - Rei poderoso, amigo da justiça! Estabeleceste a equidade e fizeste em Jacó o que é direito e justo.
- Isaías 54:11 - “Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
- Êxodo 24:10 - e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.