逐节对照
- 現代標點和合本 - 他的兩腮如香花畦, 如香草臺。 他的嘴唇像百合花, 且滴下沒藥汁。
- 新标点和合本 - 他的两腮如香花畦, 如香草台; 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的两颊如香花园, 如香草台 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的两颊如香花园, 如香草台 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 当代译本 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
- 圣经新译本 - 他的两颊如香花畦, 又如香草台; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 现代标点和合本 - 他的两腮如香花畦, 如香草台。 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- 和合本(拼音版) - 他的两腮如香花畦, 如香草台。 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- New International Version - His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- New International Reader's Version - His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- English Standard Version - His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.
- New Living Translation - His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.
- Christian Standard Bible - His cheeks are like beds of spice, mounds of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.
- New American Standard Bible - His cheeks are like a bed of balsam, Banks of herbal spices; His lips are lilies Dripping with drops of myrrh.
- New King James Version - His cheeks are like a bed of spices, Banks of scented herbs. His lips are lilies, Dripping liquid myrrh.
- Amplified Bible - His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet, fragrant herbs. His lips are lilies Dripping sweet-scented myrrh.
- American Standard Version - His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
- King James Version - His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
- New English Translation - His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
- World English Bible - His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
- 新標點和合本 - 他的兩腮如香花畦, 如香草臺; 他的嘴唇像百合花, 且滴下沒藥汁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兩頰如香花園, 如香草臺 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兩頰如香花園, 如香草臺 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 當代譯本 - 他的雙頰芬芳, 猶如種滿香草的花圃。 他的嘴唇好像滴著沒藥汁的百合花。
- 聖經新譯本 - 他的兩頰如香花畦, 又如香草臺; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 呂振中譯本 - 他的兩腮如香花苗床,如香草臺; 他的嘴脣 像 百合花,滴下沒藥汁。
- 文理和合譯本 - 頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
- 文理委辦譯本 - 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腮芬芳如香花畦、如盛以香品之寶盒、唇香如百合花、又彷復滴以沒藥之汁、
- Nueva Versión Internacional - Sus mejillas son como lechos de bálsamo, como cultivos de aromáticas hierbas. Sus labios son azucenas por las que fluye mirra.
- 현대인의 성경 - 뺨은 향기로운 꽃밭과 향내 나는 풀 언덕 같고 입술은 백합화 같으며 몰약이 뚝뚝 떨어진단다.
- Новый Русский Перевод - Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses joues ressemblent ╵à un parterre d’aromates exhalant leurs parfums. Ses lèvres sont des lis distillant de la myrrhe, ╵de la myrrhe onctueuse,
- リビングバイブル - 頬はかぐわしい香料の花壇、 くちびるはゆりの花、息は没薬のようです。
- Nova Versão Internacional - Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
- Hoffnung für alle - Seine Wangen duften nach Balsamkräutern, nach kostbaren Salben. Seine Lippen leuchten wie rote Lilien, sie sind mit Myrrhenöl benetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Má chàng như vườn hoa hương liệu ngào ngạt mùi thơm. Môi chàng như chùm hoa huệ, với mùi một dược tỏa ngát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเขาหอมฟุ้ง ดั่งเครื่องหอมทั้งแปลง ริมฝีปากของเขา ดั่งดอกลิลลี่หยดด้วยมดยอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้มของเขาหอมดุจเครื่องเทศที่ปลูกไว้เป็นแนว เป็นดั่งกองสมุนไพรอันหอมหวาน ปากของเขาดุจดอกไม้ป่า ชุ่มชื่นด้วยน้ำมดยอบหยาดหยด
交叉引用
- 以賽亞書 50:4 - 「主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
- 路加福音 4:22 - 眾人都稱讚他,並稀奇他口中所出的恩言,又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
- 雅歌 5:5 - 我起來要給我良人開門, 我的兩手滴下沒藥, 我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
- 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
- 詩篇 89:15 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 在你嘴裡滿有恩惠, 所以神賜福給你,直到永遠。
- 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔; 人辱我吐我,我並不掩面。
- 雅歌 4:11 - 我新婦,你的嘴唇滴蜜 好像蜂房滴蜜, 你的舌下有蜜有奶, 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
- 詩篇 4:7 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
- 雅歌 3:6 - 那從曠野上來,形狀如煙柱, 以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的,是誰呢?
- 啟示錄 21:23 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 雅歌 6:2 - 我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放群羊, 採百合花。
- 雅歌 2:1 - 我是沙崙的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
- 雅歌 1:10 - 你的兩腮因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。