逐节对照
- 呂振中譯本 - 他的頭 像 鍊淨的金; 他的頭髮 如 剛生的棕樹枝, 像烏鴉那麼黑。
- 新标点和合本 - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
- 当代译本 - 他头如纯金, 头发像波浪, 黑如乌鸦。
- 圣经新译本 - 他的头像精金, 他的头发如棕树枝厚密, 像乌鸦那么黑。
- 现代标点和合本 - 他的头像至精的金子, 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
- 和合本(拼音版) - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
- New International Version - His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
- New International Reader's Version - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
- English Standard Version - His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
- New Living Translation - His head is finest gold, his wavy hair is black as a raven.
- Christian Standard Bible - His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.
- New American Standard Bible - His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
- New King James Version - His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven.
- Amplified Bible - His head is like [precious] gold, pure gold; His hair is [curly] like clusters of dates And black as a raven.
- American Standard Version - His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
- King James Version - His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
- New English Translation - His head is like the most pure gold. His hair is curly – black like a raven.
- World English Bible - His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
- 新標點和合本 - 他的頭像至精的金子; 他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
- 當代譯本 - 他頭如純金, 頭髮像波浪, 黑如烏鴉。
- 聖經新譯本 - 他的頭像精金, 他的頭髮如棕樹枝厚密, 像烏鴉那麼黑。
- 現代標點和合本 - 他的頭像至精的金子, 他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。
- 文理和合譯本 - 首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
- 文理委辦譯本 - 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷佛堆鴉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首若精金、髮密纍垂、色黑如鴉、
- Nueva Versión Internacional - Su cabeza es oro puro; su cabellera es ondulada y negra como un cuervo.
- 현대인의 성경 - 그의 머리는 순금 같고 그의 머리털은 고불고불하며 까마귀처럼 검고
- Новый Русский Перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
- Восточный перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa tête est comme de l’or pur. Ses boucles sont flottantes et d’un noir de corbeau.
- リビングバイブル - 頭は純金、 黒い髪はウェーブがかかっています。
- Nova Versão Internacional - Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
- Hoffnung für alle - Sein Gesicht schimmert wie Gold, sein Haar ist rabenschwarz, seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu chàng bằng vàng ròng tinh chất. Tóc chàng gợn sóng và đen như quạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของเขาประหนึ่งทองนพคุณ ผมของเขาหยิกและดกดำเหมือนขนกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศีรษะของเขางามดุจทองนพคุณ เส้นผมเป็นลอนดั่งเทือกเขาและดำขลับดั่งอีกา
交叉引用
- 但以理書 2:37 - 王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
- 但以理書 2:38 - 也將住任何處的世人、 以及 山野的走獸、和空中的飛鳥、都交在你手中,使你掌權管理他們—— 王啊 ,你,你就是這金的頭。
- 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上如 迦密 山; 你頭上的秀髮帶紫黑色; 君王竟因這髮綹 而被繫住了。
- 啓示錄 1:14 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
- 但以理書 7:9 - 我正在觀看,就看見 有些寶座設立着, 有一位壽高年邁者就席坐着; 他的衣服皎白如雪, 他的頭髮如純淨的羊毛; 他的寶座乃是火燄; 其輪子是燒着的烈火。
- 以弗所人書 1:21 - 遠超過各「執政的」、 各 「掌權的」、 各 「有能力的」、和 各 「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
- 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
- 雅歌 5:2 - 我躺着睡,我的心卻醒着。 呢,我愛人的聲音呢! 他敲着門 說 : 『我的妹妹、我的愛侶啊,給我開門吧! 我的鴿子,我的十全美人哪! 我的頭都滿了露水了, 我的頭髮都 滿 了夜間的露水珠了。』