Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首若精金、髮密纍垂、色黑如鴉、
  • 新标点和合本 - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
  • 当代译本 - 他头如纯金, 头发像波浪, 黑如乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他的头像精金, 他的头发如棕树枝厚密, 像乌鸦那么黑。
  • 现代标点和合本 - 他的头像至精的金子, 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • New International Version - His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
  • New International Reader's Version - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
  • English Standard Version - His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
  • New Living Translation - His head is finest gold, his wavy hair is black as a raven.
  • Christian Standard Bible - His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.
  • New American Standard Bible - His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
  • New King James Version - His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven.
  • Amplified Bible - His head is like [precious] gold, pure gold; His hair is [curly] like clusters of dates And black as a raven.
  • American Standard Version - His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
  • King James Version - His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
  • New English Translation - His head is like the most pure gold. His hair is curly – black like a raven.
  • World English Bible - His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
  • 新標點和合本 - 他的頭像至精的金子; 他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
  • 當代譯本 - 他頭如純金, 頭髮像波浪, 黑如烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他的頭像精金, 他的頭髮如棕樹枝厚密, 像烏鴉那麼黑。
  • 呂振中譯本 - 他的頭 像 鍊淨的金; 他的頭髮 如 剛生的棕樹枝, 像烏鴉那麼黑。
  • 現代標點和合本 - 他的頭像至精的金子, 他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
  • 文理委辦譯本 - 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷佛堆鴉。
  • Nueva Versión Internacional - Su cabeza es oro puro; su cabellera es ondulada y negra como un cuervo.
  • 현대인의 성경 - 그의 머리는 순금 같고 그의 머리털은 고불고불하며 까마귀처럼 검고
  • Новый Русский Перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête est comme de l’or pur. Ses boucles sont flottantes et d’un noir de corbeau.
  • リビングバイブル - 頭は純金、 黒い髪はウェーブがかかっています。
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
  • Hoffnung für alle - Sein Gesicht schimmert wie Gold, sein Haar ist rabenschwarz, seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu chàng bằng vàng ròng tinh chất. Tóc chàng gợn sóng và đen như quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของเขาประหนึ่งทองนพคุณ ผมของเขาหยิกและดกดำเหมือนขนกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศีรษะ​ของ​เขา​งาม​ดุจ​ทอง​นพคุณ เส้น​ผม​เป็น​ลอน​ดั่ง​เทือก​เขา​และ​ดำ​ขลับ​ดั่ง​อีกา
交叉引用
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 雅歌 7:5 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 但以理書 7:9 - 我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪 寶座之輪原文作其輪 如烈火、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 雅歌 5:2 - 我身寢而心寤、我聞我良人之聲、叩門呼曰、我之妹、我之佳耦、美麗如鴿、才德全備、求爾為我啟門、因我首霑濡以露、髮以夜露而滴濕、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首若精金、髮密纍垂、色黑如鴉、
  • 新标点和合本 - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头像千足的纯金, 他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
  • 当代译本 - 他头如纯金, 头发像波浪, 黑如乌鸦。
  • 圣经新译本 - 他的头像精金, 他的头发如棕树枝厚密, 像乌鸦那么黑。
  • 现代标点和合本 - 他的头像至精的金子, 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • 和合本(拼音版) - 他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
  • New International Version - His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
  • New International Reader's Version - His head is like the purest gold. His hair is wavy and as black as a raven.
  • English Standard Version - His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
  • New Living Translation - His head is finest gold, his wavy hair is black as a raven.
  • Christian Standard Bible - His head is purest gold. His hair is wavy and black as a raven.
  • New American Standard Bible - His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
  • New King James Version - His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven.
  • Amplified Bible - His head is like [precious] gold, pure gold; His hair is [curly] like clusters of dates And black as a raven.
  • American Standard Version - His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
  • King James Version - His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
  • New English Translation - His head is like the most pure gold. His hair is curly – black like a raven.
  • World English Bible - His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
  • 新標點和合本 - 他的頭像至精的金子; 他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭像千足的純金, 他的髮綹卷曲,黑如烏鴉。
  • 當代譯本 - 他頭如純金, 頭髮像波浪, 黑如烏鴉。
  • 聖經新譯本 - 他的頭像精金, 他的頭髮如棕樹枝厚密, 像烏鴉那麼黑。
  • 呂振中譯本 - 他的頭 像 鍊淨的金; 他的頭髮 如 剛生的棕樹枝, 像烏鴉那麼黑。
  • 現代標點和合本 - 他的頭像至精的金子, 他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。
  • 文理和合譯本 - 首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、
  • 文理委辦譯本 - 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷佛堆鴉。
  • Nueva Versión Internacional - Su cabeza es oro puro; su cabellera es ondulada y negra como un cuervo.
  • 현대인의 성경 - 그의 머리는 순금 같고 그의 머리털은 고불고불하며 까마귀처럼 검고
  • Новый Русский Перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова его – чистое золото; волосы его – волнистые, чёрные, как вороново крыло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête est comme de l’or pur. Ses boucles sont flottantes et d’un noir de corbeau.
  • リビングバイブル - 頭は純金、 黒い髪はウェーブがかかっています。
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
  • Hoffnung für alle - Sein Gesicht schimmert wie Gold, sein Haar ist rabenschwarz, seine Locken erinnern an die Blütenrispen einer Dattelpalme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu chàng bằng vàng ròng tinh chất. Tóc chàng gợn sóng và đen như quạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของเขาประหนึ่งทองนพคุณ ผมของเขาหยิกและดกดำเหมือนขนกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศีรษะ​ของ​เขา​งาม​ดุจ​ทอง​นพคุณ เส้น​ผม​เป็น​ลอน​ดั่ง​เทือก​เขา​และ​ดำ​ขลับ​ดั่ง​อีกา
  • 但以理書 2:37 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
  • 但以理書 2:38 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
  • 雅歌 7:5 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 但以理書 7:9 - 我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪 寶座之輪原文作其輪 如烈火、
  • 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
  • 以弗所書 1:22 - 且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 雅歌 5:2 - 我身寢而心寤、我聞我良人之聲、叩門呼曰、我之妹、我之佳耦、美麗如鴿、才德全備、求爾為我啟門、因我首霑濡以露、髮以夜露而滴濕、
圣经
资源
计划
奉献