Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
  • 新标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
  • 当代译本 - 他们个个骁勇善战,手持利剑, 腰配战刀,防备夜间的偷袭。
  • 圣经新译本 - 个个手拿武器,能征惯战; 各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
  • 现代标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 和合本(拼音版) - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • New International Version - all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
  • New International Reader's Version - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • English Standard Version - all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
  • New Living Translation - They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
  • Christian Standard Bible - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
  • New American Standard Bible - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  • New King James Version - They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
  • Amplified Bible - All of them handle the sword, All expert in war; Each man has his sword at his thigh, Guarding against the terrors of the night.
  • American Standard Version - They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
  • King James Version - They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
  • New English Translation - All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
  • World English Bible - They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
  • 新標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
  • 聖經新譯本 - 個個手拿武器,能征慣戰; 各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
  • 呂振中譯本 - 都曉得拿刀劍, 善於爭戰; 每人腰間都有刀劍, 以防夜間有驚慌事。
  • 現代標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
  • 文理和合譯本 - 皆執兵刃、而嫻戰鬥、腰各懸刀、以防夜警、
  • 文理委辦譯本 - 俱執利刃、善於戰鬥、腰懸刀以防夜警。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
  • 현대인의 성경 - 그 경호병들은 칼을 잘 쓰는 역전의 용사들이며 밤에도 왕을 경호하려고 모두 허리에 칼을 찼구나.
  • Новый Русский Перевод - Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous armés de l’épée, exercés au combat, ils ont leur épée au côté pour parer aux terreurs nocturnes.
  • リビングバイブル - みな腕の立つ兵士で、 経験を積んだ護衛の者たちです。 めいめい、夜襲に備えて王を守るため、 腰に剣を下げています。
  • Nova Versão Internacional - todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind im Kampf erprobt, sie tragen das Schwert an der Seite zum Schutz vor den Gefahren der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả họ đều thạo sử dụng gươm, là những tay kinh nghiệm chiến đấu. Mỗi người mang bên mình gươm sắc, bảo vệ vua lúc đêm tối hiểm nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นนักรบเจนศึก ล้วนสะพายดาบ เตรียมพร้อมรับภัยจู่โจมแห่งรัตติกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ถือ​ดาบ​เตรียม​ไว้ ล้วน​ชำนาญ​ศึก แต่​ละ​คน​มี​ดาบ​ห้อย​จาก​บั้นเอว พร้อม​ที่​จะ​ป้องกัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 尼希米記 4:21 - 這樣,從黎明直到星星出現,我們一直工作,有一半手持長矛守衛。
  • 尼希米記 4:22 - 那時,我又吩咐眾人各帶僕人在耶路撒冷住宿。他們夜間可以幫我們守衛,白天幫我們工作。
  • 以賽亞書 27:3 - 我耶和華是看守它的, 我勤加澆灌, 晝夜守護, 不讓人毀壞。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 詩篇 149:5 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 詩篇 149:6 - 願他們高聲頌讚耶和華, 手握兩刃利劍向列國復仇, 在列邦中施行懲罰,
  • 詩篇 149:8 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 詩篇 149:9 - 按他們的罪狀審判他們。 這就是祂忠心的子民所得的榮耀。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 91:5 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
  • 詩篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的寶劍, 展示你的尊貴和威嚴!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
  • 新标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
  • 当代译本 - 他们个个骁勇善战,手持利剑, 腰配战刀,防备夜间的偷袭。
  • 圣经新译本 - 个个手拿武器,能征惯战; 各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
  • 现代标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 和合本(拼音版) - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • New International Version - all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
  • New International Reader's Version - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
  • English Standard Version - all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
  • New Living Translation - They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
  • Christian Standard Bible - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
  • New American Standard Bible - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  • New King James Version - They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
  • Amplified Bible - All of them handle the sword, All expert in war; Each man has his sword at his thigh, Guarding against the terrors of the night.
  • American Standard Version - They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
  • King James Version - They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
  • New English Translation - All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
  • World English Bible - They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
  • 新標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
  • 聖經新譯本 - 個個手拿武器,能征慣戰; 各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
  • 呂振中譯本 - 都曉得拿刀劍, 善於爭戰; 每人腰間都有刀劍, 以防夜間有驚慌事。
  • 現代標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
  • 文理和合譯本 - 皆執兵刃、而嫻戰鬥、腰各懸刀、以防夜警、
  • 文理委辦譯本 - 俱執利刃、善於戰鬥、腰懸刀以防夜警。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
  • 현대인의 성경 - 그 경호병들은 칼을 잘 쓰는 역전의 용사들이며 밤에도 왕을 경호하려고 모두 허리에 칼을 찼구나.
  • Новый Русский Перевод - Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous armés de l’épée, exercés au combat, ils ont leur épée au côté pour parer aux terreurs nocturnes.
  • リビングバイブル - みな腕の立つ兵士で、 経験を積んだ護衛の者たちです。 めいめい、夜襲に備えて王を守るため、 腰に剣を下げています。
  • Nova Versão Internacional - todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind im Kampf erprobt, sie tragen das Schwert an der Seite zum Schutz vor den Gefahren der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả họ đều thạo sử dụng gươm, là những tay kinh nghiệm chiến đấu. Mỗi người mang bên mình gươm sắc, bảo vệ vua lúc đêm tối hiểm nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นนักรบเจนศึก ล้วนสะพายดาบ เตรียมพร้อมรับภัยจู่โจมแห่งรัตติกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ถือ​ดาบ​เตรียม​ไว้ ล้วน​ชำนาญ​ศึก แต่​ละ​คน​มี​ดาบ​ห้อย​จาก​บั้นเอว พร้อม​ที่​จะ​ป้องกัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 尼希米記 4:21 - 這樣,從黎明直到星星出現,我們一直工作,有一半手持長矛守衛。
  • 尼希米記 4:22 - 那時,我又吩咐眾人各帶僕人在耶路撒冷住宿。他們夜間可以幫我們守衛,白天幫我們工作。
  • 以賽亞書 27:3 - 我耶和華是看守它的, 我勤加澆灌, 晝夜守護, 不讓人毀壞。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
  • 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
  • 詩篇 149:5 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 詩篇 149:6 - 願他們高聲頌讚耶和華, 手握兩刃利劍向列國復仇, 在列邦中施行懲罰,
  • 詩篇 149:8 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 詩篇 149:9 - 按他們的罪狀審判他們。 這就是祂忠心的子民所得的榮耀。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 91:5 - 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,
  • 詩篇 45:3 - 英勇的王啊, 佩上你的寶劍, 展示你的尊貴和威嚴!
圣经
资源
计划
奉献