Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 新标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 当代译本 - 看啊,是所罗门的轿子, 周围是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 圣经新译本 - 看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 现代标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士,
  • New International Version - Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
  • New International Reader's Version - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • English Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
  • New Living Translation - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.
  • Christian Standard Bible - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
  • New American Standard Bible - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
  • New King James Version - Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
  • Amplified Bible - “Behold, it is the couch ( palanquin) of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
  • American Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
  • King James Version - Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
  • New English Translation - Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
  • World English Bible - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
  • 新標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 當代譯本 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 聖經新譯本 - 看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 呂振中譯本 - 看哪,是 所羅門 的轎子: 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士:
  • 現代標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎, 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士,
  • 文理和合譯本 - 旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢曰、乃所羅門之輿、以色列族武士六十、護翼而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 보라, 이스라엘의 용감한 병사 60명의 호위를 받으며 솔로몬의 마차가 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
  • Восточный перевод - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите! Это паланкин Сулаймона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la litière de Salomon escortée de ses soixante guerriers, l’élite des guerriers en Israël.
  • リビングバイブル - ごらんなさい。 あれは六十人のえりぬきの勇士に守られた、 ソロモン王のみこしです。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
  • Hoffnung für alle - Seht! Es ist die Sänfte Salomos, von sechzig Männern ist sie umringt, von Israels tapferen Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! นั่นคือราชยานของโซโลมอน มีนักรบหกสิบคนคุ้มกันเป็นผู้เกรียงไกรที่สุดของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​บุษบก​ของ​ซาโลมอน ล้อม​รอบ​ด้วย​เหล่า​องครักษ์ 60 คน ทหาร​กล้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 雅歌 1:16 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 雅歌 3:9 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 撒母耳记上 14:52 - 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
  • 列王纪上 9:22 - 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
  • 撒母耳记上 8:16 - 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 撒母耳记上 28:2 - 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 新标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 当代译本 - 看啊,是所罗门的轿子, 周围是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 圣经新译本 - 看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 现代标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士,
  • New International Version - Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
  • New International Reader's Version - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
  • English Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
  • New Living Translation - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.
  • Christian Standard Bible - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
  • New American Standard Bible - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
  • New King James Version - Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
  • Amplified Bible - “Behold, it is the couch ( palanquin) of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
  • American Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
  • King James Version - Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
  • New English Translation - Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
  • World English Bible - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
  • 新標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 當代譯本 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
  • 聖經新譯本 - 看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
  • 呂振中譯本 - 看哪,是 所羅門 的轎子: 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士:
  • 現代標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎, 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士,
  • 文理和合譯本 - 旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢曰、乃所羅門之輿、以色列族武士六十、護翼而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 보라, 이스라엘의 용감한 병사 60명의 호위를 받으며 솔로몬의 마차가 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
  • Восточный перевод - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите! Это паланкин Сулаймона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la litière de Salomon escortée de ses soixante guerriers, l’élite des guerriers en Israël.
  • リビングバイブル - ごらんなさい。 あれは六十人のえりぬきの勇士に守られた、 ソロモン王のみこしです。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
  • Hoffnung für alle - Seht! Es ist die Sänfte Salomos, von sechzig Männern ist sie umringt, von Israels tapferen Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! นั่นคือราชยานของโซโลมอน มีนักรบหกสิบคนคุ้มกันเป็นผู้เกรียงไกรที่สุดของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​บุษบก​ของ​ซาโลมอน ล้อม​รอบ​ด้วย​เหล่า​องครักษ์ 60 คน ทหาร​กล้า​ของ​อิสราเอล
  • 雅歌 1:16 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 雅歌 3:9 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 撒母耳记上 14:52 - 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
  • 列王纪上 9:22 - 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
  • 撒母耳记上 8:16 - 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 撒母耳记上 28:2 - 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
圣经
资源
计划
奉献