逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,是 所羅門 的轎子: 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士:
- 新标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 当代译本 - 看啊,是所罗门的轿子, 周围是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 圣经新译本 - 看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 现代标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士,
- 和合本(拼音版) - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- New International Version - Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
- New International Reader's Version - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
- English Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
- New Living Translation - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.
- Christian Standard Bible - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
- New American Standard Bible - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
- New King James Version - Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
- Amplified Bible - “Behold, it is the couch ( palanquin) of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
- American Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
- King James Version - Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
- New English Translation - Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
- World English Bible - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
- 新標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 當代譯本 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 聖經新譯本 - 看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 現代標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎, 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士,
- 文理和合譯本 - 旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
- 文理委辦譯本 - 諸婢曰、乃所羅門之輿、以色列族武士六十、護翼而至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 보라, 이스라엘의 용감한 병사 60명의 호위를 받으며 솔로몬의 마차가 오고 있다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
- Восточный перевод - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите! Это паланкин Сулаймона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la litière de Salomon escortée de ses soixante guerriers, l’élite des guerriers en Israël.
- リビングバイブル - ごらんなさい。 あれは六十人のえりぬきの勇士に守られた、 ソロモン王のみこしです。
- Nova Versão Internacional - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
- Hoffnung für alle - Seht! Es ist die Sänfte Salomos, von sechzig Männern ist sie umringt, von Israels tapferen Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! นั่นคือราชยานของโซโลมอน มีนักรบหกสิบคนคุ้มกันเป็นผู้เกรียงไกรที่สุดของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด นั่นบุษบกของซาโลมอน ล้อมรอบด้วยเหล่าองครักษ์ 60 คน ทหารกล้าของอิสราเอล
交叉引用
- 雅歌 1:16 - 哦,我的愛人哪,你很美麗! 真可愛! 啊,我們的床榻繁茂青葱;
- 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
- 雅歌 3:9 - 所羅門 王用 利巴嫩 木 為自己製造了一乘華轎。
- 撒母耳記上 14:52 - 儘 掃羅 一生 的日子,他對 非利士 人都有劇烈的爭戰;所有英勇之士,和一切有才能的人, 掃羅 一看到,就收來跟隨他。
- 列王紀上 9:22 - 但是 以色列 人呢、 所羅門 卻沒有使他們當奴隸;他們乃是戰士,乃是他的臣僕、軍長、軍官、和車兵長馬兵 長 。
- 列王紀下 6:17 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
- 撒母耳記上 8:16 - 他也必取你們的奴僕婢女、你們最好的牛 和驢、去作他的工。
- 列王紀上 14:27 - 羅波安 王造了銅的盾牌去代替那些 金盾牌 ,交在看守王宮門的衛兵長手裏。
- 撒母耳記上 28:2 - 大衛 對 亞吉 說:『好啊,僕人所能作的事、王總會知道的。』 亞吉 對 大衛 說:『好,我就立你永遠做我的侍衛長。』