逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la litière de Salomon escortée de ses soixante guerriers, l’élite des guerriers en Israël.
- 新标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,是所罗门的轿, 周围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 当代译本 - 看啊,是所罗门的轿子, 周围是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 圣经新译本 - 看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
- 现代标点和合本 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士,
- 和合本(拼音版) - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
- New International Version - Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
- New International Reader's Version - Look! There’s Solomon’s movable throne. Sixty soldiers accompany it. They have been chosen from the best warriors in Israel.
- English Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
- New Living Translation - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.
- Christian Standard Bible - Look! Solomon’s bed surrounded by sixty warriors from the mighty men of Israel.
- New American Standard Bible - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
- New King James Version - Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
- Amplified Bible - “Behold, it is the couch ( palanquin) of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
- American Standard Version - Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
- King James Version - Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
- New English Translation - Look! It is Solomon’s portable couch! It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors.
- World English Bible - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
- 新標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎; 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,是所羅門的轎, 周圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 當代譯本 - 看啊,是所羅門的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是以色列的精兵。
- 聖經新譯本 - 看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
- 呂振中譯本 - 看哪,是 所羅門 的轎子: 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士:
- 現代標點和合本 - 看哪,是所羅門的轎, 四圍有六十個勇士, 都是以色列中的勇士,
- 文理和合譯本 - 旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、
- 文理委辦譯本 - 諸婢曰、乃所羅門之輿、以色列族武士六十、護翼而至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Es el carruaje de Salomón! Viene escoltado por sesenta guerreros, escogidos entre los más valientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 보라, 이스라엘의 용감한 병사 60명의 호위를 받으며 솔로몬의 마차가 오고 있다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
- Восточный перевод - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите! Это паланкин Сулеймана в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите! Это паланкин Сулаймона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Исроила.
- リビングバイブル - ごらんなさい。 あれは六十人のえりぬきの勇士に守られた、 ソロモン王のみこしです。
- Nova Versão Internacional - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
- Hoffnung für alle - Seht! Es ist die Sänfte Salomos, von sechzig Männern ist sie umringt, von Israels tapferen Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn, chung quanh có sáu mươi người quả cảm, là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! นั่นคือราชยานของโซโลมอน มีนักรบหกสิบคนคุ้มกันเป็นผู้เกรียงไกรที่สุดของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด นั่นบุษบกของซาโลมอน ล้อมรอบด้วยเหล่าองครักษ์ 60 คน ทหารกล้าของอิสราเอล
交叉引用
- Cantiques 1:16 - « Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe ! Dans la verdure est notre lit.
- Hébreux 1:14 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
- Cantiques 3:9 - Le palanquin royal ╵fait sur ordre de Salomon est en bois du Liban.
- 1 Samuel 14:52 - La guerre contre les Philistins se poursuivit avec acharnement pendant toute la vie de Saül. Dès que celui-ci remarquait un homme fort et courageux, il l’enrôlait dans son armée.
- 1 Rois 9:22 - Mais Salomon n’astreignit à l’esclavage aucun des Israélites ; il les enrôla dans l’armée comme soldats, fonctionnaires, officiers, écuyers, chefs de ses chars et de ses soldats sur char.
- 2 Rois 6:17 - Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
- 1 Samuel 8:16 - Il prendra vos serviteurs, vos servantes et vos jeunes gens vigoureux, et même vos ânes, et il s’en servira pour ses propres travaux.
- 1 Rois 14:27 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
- 1 Samuel 28:2 - David lui répondit : Eh bien, tu verras ce que ton serviteur va faire. – Bien, reprit Akish, je te nomme mon garde de corps à titre définitif.