逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
- 新标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
- 和合本2010(神版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
- 当代译本 - 我夜晚躺在床上, 思念着我心爱的人; 我寻找他,却找不到。
- 圣经新译本 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
- 现代标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
- New International Version - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
- New International Reader's Version - “All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
- English Standard Version - On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
- New Living Translation - One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
- The Message - Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
- Christian Standard Bible - In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
- New American Standard Bible - “On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
- New King James Version - By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
- Amplified Bible - “On my bed night after night [I dreamed that] I sought the one Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
- American Standard Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
- King James Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
- New English Translation - All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
- World English Bible - By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
- 新標點和合本 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
- 當代譯本 - 我夜晚躺在床上, 思念著我心愛的人; 我尋找他,卻找不到。
- 聖經新譯本 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
- 呂振中譯本 - 我夜間 躺 在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻找不着; 我呼叫他,他卻不應我
- 現代標點和合本 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
- 文理和合譯本 - 深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
- 文理委辦譯本 - 夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
- Nueva Versión Internacional - Por las noches, sobre mi lecho, busco al amor de mi vida; lo busco y no lo hallo.
- 현대인의 성경 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
- Новый Русский Перевод - Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
- リビングバイブル - ある夜のこと、恋人は私のベッドから 姿を消してしまいました。 私は起きて捜しましたが、見当たりません。
- Nova Versão Internacional - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
- Hoffnung für alle - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนบนเตียงของดิฉัน ดิฉันมองหาพ่อยอดดวงใจ เฝ้าชะแง้แลหาแต่ไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนเตียงนอนของฉันในยามราตรี ฉันมองหาคนที่ฉันรักสุดหัวใจ ฉันมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ
交叉引用
- 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 诗篇 4:4 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
- 路加福音 13:24 - 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。
- 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐,
- 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 我在夜间不住地举手祷告, 我的心不肯受安慰。
- 诗篇 77:3 - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- 诗篇 77:4 - 你叫我不能闭眼。 我烦乱不安,甚至不能说话。
- 诗篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
- 诗篇 63:7 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
- 诗篇 63:8 - 我心紧紧地跟随你, 你的右手扶持我。
- 约伯记 23:8 - “只是我往前行,他不在那里; 往后退,也不能见他。
- 约伯记 23:9 - 他在左边行事,我却不能看见; 在右边隐藏,我也不能见他。
- 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
- 诗篇 6:6 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们, 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
- 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
- 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 雅歌 5:6 - 我给我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍。 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。