逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我們的牆後; 從窗口觀看, 從窗格往裡面探視。
- 新标点和合本 - 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我们的墙壁边, 从窗户往里观看, 从窗格子往里窥探。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我们的墙壁边, 从窗户往里观看, 从窗格子往里窥探。
- 当代译本 - 我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在墙外, 正从窗户往里观看, 从窗棂间往里凝视。
- 圣经新译本 - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。
- 现代标点和合本 - 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
- 和合本(拼音版) - 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
- New International Version - My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
- New International Reader's Version - The one who loves me is like an antelope or a young deer. Look! There he stands behind our wall. He’s gazing through the window. He’s peering through the screen.
- English Standard Version - My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.
- New Living Translation - My lover is like a swift gazelle or a young stag. Look, there he is behind the wall, looking through the window, peering into the room.
- Christian Standard Bible - My love is like a gazelle or a young stag. See, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
- New American Standard Bible - My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
- New King James Version - My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.
- Amplified Bible - My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is gazing through the lattice.
- American Standard Version - My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
- King James Version - My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
- New English Translation - My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.
- World English Bible - My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
- 新標點和合本 - 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
- 當代譯本 - 我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在牆外, 正從窗戶往裡觀看, 從窗櫺間往裡凝視。
- 呂振中譯本 - 我的愛人好比瞪羚羊, 或是小鹿仔。 看哪,他在那裏站着, 在我們的牆後呢! 他從窗戶往裏注視着呢, 從窗櫺往裏窺看着呢。
- 現代標點和合本 - 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裡觀看, 從窗櫺往裡窺探。
- 文理和合譯本 - 我所愛者、如麞如鹿、立於壁後、向牖而望、由櫺而窺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我良人可比於獐或小鹿、立於我家之墻後、由窗而觀、從櫺而窺、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado es como un venado; se parece a un cervatillo. ¡Mírenlo, de pie tras nuestro muro, espiando por las ventanas, atisbando por las celosías!
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님은 노루와 어린 사슴 같구나. 그가 벽 뒤에 서서 창틈으로 들여다본다네.
- Новый Русский Перевод - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
- Восточный перевод - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решётку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решётку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решётку.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé ressemble ╵à la gazelle ou à un jeune cerf. Le voici : il est là, ╵derrière notre mur, guettant par les fenêtres et lançant des regards ╵à travers les treillis.
- リビングバイブル - まるでかもしかか若い雄鹿のように。 ごらんになってください。 あの方は壁のうしろにいます。 今度は、窓からのぞいています。
- Nova Versão Internacional - O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
- Hoffnung für alle - Schnell wie eine Gazelle läuft er, flink wie ein Hirsch. Schon steht er vor dem Haus! Er späht durch das Gitter, blickt zum Fenster herein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em như linh dương thoăn thoắt hay như nai tơ đực lẹ làng. Kìa, chàng đã đến đứng sau bức vách, đang nhìn qua cửa sổ, đang ngó chăm vào phòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นดั่งละมั่งหรือกวางหนุ่ม ดูซิ! เขาอยู่หลังกำแพงของเรา ชะเง้อผ่านหน้าต่าง แลลอดผ่านลูกกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันเป็นดั่งละองละมั่งหรือกวางหนุ่ม ดูเถิด เขายืนอยู่ที่นอกกำแพงบ้าน มองผ่านหน้าต่าง และจ้องดูผ่านบานเกล็ด
交叉引用
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 希伯來書 10:20 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
- 哥林多後書 3:13 - 不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
- 哥林多後書 3:14 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
- 哥林多後書 3:15 - 可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
- 哥林多後書 3:16 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
- 以弗所書 2:14 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
- 以弗所書 2:15 - 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
- 哥林多前書 13:12 - 我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。
- 約翰福音 5:39 - 你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
- 撒母耳記下 2:18 - 洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
- 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
- 希伯來書 9:9 - 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
- 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
- 約翰福音 5:46 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。”
- 路加福音 24:35 - 兩個人就把在路上的事,和擘餅的時候他們怎樣認出耶穌來的事,都述說了一遍。
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
- 希伯來書 10:1 - 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
- 雅歌 2:17 - 我的良人啊! 等到天起涼風,日影消逝的時候, 願你歸來, 好像崎嶇山上的羚羊或是小鹿。
- 雅歌 8:14 - 我的良人哪!願你快來, 像羚羊或小鹿, 在香草山上!