Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
  • 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
  • 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
  • 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
  • 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
  • New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
  • New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
  • English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
  • Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
  • American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
  • 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
  • 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
  • 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
  • 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
  • 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
  • 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
  • Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
  • リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
  • Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน ดู​เถิด เขา​กำลัง​มา กำลัง​กระโจน​บน​ภูเขา​ลูก​ใหญ่ เขา​กระโดด​บน​เนิน​เขา
交叉引用
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
  • Isaiah 55:12 - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up. It will make a name for Yahweh, for an everlasting sign that will not be cut off.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • 2 Samuel 6:16 - As Yahweh’s ark came into David’s city, Michal the daughter of Saul looked out through the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.
  • Isaiah 49:11 - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • Isaiah 49:12 - Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.”
  • Isaiah 49:13 - Sing, heavens, and be joyful, earth! Break out into singing, mountains, for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - All flesh will see God’s salvation.’”
  • Acts 14:10 - said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
  • Isaiah 35:6 - Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
  • John 10:4 - Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • John 10:5 - They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Song of Solomon 5:2 - I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
  • Jeremiah 48:27 - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • Acts 3:8 - Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
  • 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
  • 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
  • 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
  • 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
  • New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
  • New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
  • English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
  • Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
  • American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
  • 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
  • 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
  • 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
  • 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
  • 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
  • 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
  • Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
  • リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
  • Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน ดู​เถิด เขา​กำลัง​มา กำลัง​กระโจน​บน​ภูเขา​ลูก​ใหญ่ เขา​กระโดด​บน​เนิน​เขา
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
  • Isaiah 55:12 - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up. It will make a name for Yahweh, for an everlasting sign that will not be cut off.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • 2 Samuel 6:16 - As Yahweh’s ark came into David’s city, Michal the daughter of Saul looked out through the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.
  • Isaiah 49:11 - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • Isaiah 49:12 - Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.”
  • Isaiah 49:13 - Sing, heavens, and be joyful, earth! Break out into singing, mountains, for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
  • Luke 3:6 - All flesh will see God’s salvation.’”
  • Acts 14:10 - said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
  • Isaiah 35:6 - Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
  • John 10:4 - Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • John 10:5 - They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Song of Solomon 5:2 - I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
  • Jeremiah 48:27 - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
  • Isaiah 40:3 - The voice of one who calls out, “Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • Acts 3:8 - Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
  • John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
  • Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
圣经
资源
计划
奉献