Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
  • 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
  • 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
  • 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
  • New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
  • New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
  • English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
  • Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
  • American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
  • World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
  • 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
  • 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
  • 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
  • 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
  • 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
  • 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
  • Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
  • リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
  • Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน ดู​เถิด เขา​กำลัง​มา กำลัง​กระโจน​บน​ภูเขา​ลูก​ใหญ่ เขา​กระโดด​บน​เนิน​เขา
交叉引用
  • 路加福音 6:23 - 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖宗待先知也是这样。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树长出,代替荆棘, 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华作成这事。 地的深处啊,应当欢呼, 众山应当发声歌唱, 树林和其中所有的树都当如此, 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,这些从远方来, 这些从北方、从西方来, 这些从秦国来 。”
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当发声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 也要怜恤他困苦之民。
  • 路加福音 3:4 - 正如先知以赛亚书上所记的话,说: “在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • 路加福音 3:6 - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。
  • 以赛亚书 35:6 - 那时瘸子必跳跃像鹿, 哑巴的舌头必能歌唱; 在旷野必有水发出, 在沙漠必有河涌流。
  • 约翰福音 10:4 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 约翰福音 10:5 - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
  • 雅歌 5:2 - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音, 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门, 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
  • 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 以赛亚书 40:3 - 有人声喊着说: “在旷野预备耶和华的路 , 在沙漠地修平我们上帝的道。
  • 以赛亚书 40:4 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 使徒行传 3:8 - 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 雅歌 2:17 - 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊 或像小鹿在比特山上。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 听啊,是我良人的声音; 看哪,他蹿山越岭而来。
  • 新标点和合本 - 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。
  • 当代译本 - 听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了!
  • 圣经新译本 - 听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。
  • 现代标点和合本 - 听啊,是我良人的声音! 看哪,他蹿山越岭而来。
  • New International Version - Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
  • New International Reader's Version - “Listen! I hear my love! Look! Here he comes! He’s leaping across the mountains. He’s coming over the hills.
  • English Standard Version - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New Living Translation - Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • The Message - Look! Listen! There’s my lover! Do you see him coming? Vaulting the mountains, leaping the hills. My lover is like a gazelle, graceful; like a young stag, virile. Look at him there, on tiptoe at the gate, all ears, all eyes—ready! My lover has arrived and he’s speaking to me!
  • Christian Standard Bible - Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
  • New American Standard Bible - “Listen! My beloved! Behold, he is coming, Leaping on the mountains, Jumping on the hills!
  • New King James Version - The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Amplified Bible - “Listen! My beloved! Behold, he comes, Climbing on the mountains, Leaping and running on the hills!
  • American Standard Version - The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • King James Version - The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • New English Translation - Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!
  • World English Bible - The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
  • 新標點和合本 - 聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊!我良人的聲音, 看哪!他穿山越嶺而來。
  • 當代譯本 - 聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
  • 聖經新譯本 - 聽啊!這是我良人的聲音, 他躥山越嶺而來。
  • 呂振中譯本 - 啊 ,我愛人的聲音哪! 看哪,他來啦! 躥山越嶺呢!
  • 現代標點和合本 - 聽啊,是我良人的聲音! 看哪,他躥山越嶺而來。
  • 文理和合譯本 - 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
  • 文理委辦譯本 - 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墻後、倚窗而望、由櫺而窺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、此乃我良人之聲、正逾山越嶺而來、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La voz de mi amado! ¡Mírenlo, aquí viene!, saltando por las colinas, brincando por las montañas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 사랑하는 님의 목소리가 들리는구나. 그가 산을 넘고 들을 지나 달려온다.
  • Новый Русский Перевод - Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос возлюбленного моего! Вот идёт он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
  • リビングバイブル - ああ、愛する方の声が聞こえます。 あの方は、山々を跳び越え、 丘々を跳ねるようにしておいでになります。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
  • Hoffnung für alle - Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến! Chàng đang nhảy qua từng khe núi, và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ยินไหม! ดูนั่นซิ! ที่รักของดิฉันกำลังมา โลดแล่นข้ามเนินข้ามเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน ดู​เถิด เขา​กำลัง​มา กำลัง​กระโจน​บน​ภูเขา​ลูก​ใหญ่ เขา​กระโดด​บน​เนิน​เขา
  • 路加福音 6:23 - 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖宗待先知也是这样。”
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树长出,代替荆棘, 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华作成这事。 地的深处啊,应当欢呼, 众山应当发声歌唱, 树林和其中所有的树都当如此, 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
  • 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,这些从远方来, 这些从北方、从西方来, 这些从秦国来 。”
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当发声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 也要怜恤他困苦之民。
  • 路加福音 3:4 - 正如先知以赛亚书上所记的话,说: “在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 弯弯曲曲的地方要改为正直, 高高低低的道路要改为平坦。
  • 路加福音 3:6 - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
  • 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。
  • 以赛亚书 35:6 - 那时瘸子必跳跃像鹿, 哑巴的舌头必能歌唱; 在旷野必有水发出, 在沙漠必有河涌流。
  • 约翰福音 10:4 - 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
  • 约翰福音 10:5 - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 以赛亚书 52:7 - 那报佳音、传平安、 报好信、传救恩的, 对锡安说:“你的上帝作王了!” 这人的脚登山何等佳美。
  • 雅歌 5:2 - 我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音, 他敲门说: “我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门, 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。”
  • 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 以赛亚书 40:3 - 有人声喊着说: “在旷野预备耶和华的路 , 在沙漠地修平我们上帝的道。
  • 以赛亚书 40:4 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 使徒行传 3:8 - 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 雅歌 2:17 - 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊 或像小鹿在比特山上。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
圣经
资源
计划
奉献