逐节对照
- New American Standard Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
- 新标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
- 和合本2010(神版-简体) - 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
- 当代译本 - 为我们抓住狐狸, 抓住破坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄树正在开花。
- 圣经新译本 - 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
- 现代标点和合本 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- 和合本(拼音版) - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- New International Version - Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
- New International Reader's Version - Catch the foxes for us. Catch the little foxes. They destroy our vineyards. The vineyards are in bloom.”
- English Standard Version - Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”
- New Living Translation - Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
- The Message - Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden.
- Christian Standard Bible - Catch the foxes for us — the little foxes that ruin the vineyards — for our vineyards are in bloom.
- New King James Version - Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite
- Amplified Bible - “Catch the foxes for us, The little foxes that spoil and ruin the vineyards [of love], While our vineyards are in blossom.”
- American Standard Version - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
- King James Version - Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
- New English Translation - Catch the foxes for us, the little foxes, that ruin the vineyards – for our vineyard is in bloom.
- World English Bible - Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
- 新標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 當代譯本 - 為我們抓住狐狸, 抓住破壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄樹正在開花。
- 聖經新譯本 - 要為我們捉拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正在開花。”
- 呂振中譯本 - 你們要給我捉拿着狐狸, 那毁壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄園正開花呢。』
- 現代標點和合本 - 要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
- 文理和合譯本 - 女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
- 文理委辦譯本 - 葡萄尚嫩、恐為狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
- Nueva Versión Internacional - Atrapen a las zorras, a esas zorras pequeñas que arruinan nuestros viñedos, nuestros viñedos en flor.
- 현대인의 성경 - 여우를 잡아라. 포도원을 해치는 작은 여우를 잡아라. 우리의 포도원에 꽃이 피었다.
- Новый Русский Перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez-nous les renards , oui, les petits renards ╵qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
- リビングバイブル - 小ぎつねがぶどう園を荒らし回っています。 捕まえてください。 ぶどうの木は花ざかりなのですから。
- Nova Versão Internacional - Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
- Hoffnung für alle - Fangt uns doch die kleinen Füchse , denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt tất cả chồn, những con chồn nhỏ kia, trước khi chúng phá hoại vườn nho tình yêu, vì vườn nho đang trong mùa nở rộ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาช่วยจับเหล่าสุนัขจิ้งจอกให้เรา เหล่าสุนัขจิ้งจอกตัวเล็ก ที่ทำลายสวนองุ่น สวนของเราซึ่งกำลังผลิดอกบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาจับพวกเจ้าสุนัขจิ้งจอกให้เรากันเถอะ สุนัขจิ้งจอกตัวจิ๋วพวกนั้น ที่ทำให้สวนองุ่นเสียหาย เพราะว่าสวนองุ่นของเรากำลังผลิดอก”
交叉引用
- Song of Solomon 2:13 - The fig tree has ripened its fruit, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’ ”
- Psalms 80:13 - A boar from the forest eats it away, And whatever moves in the field feeds on it.
- Revelation 2:2 - ‘I know your deeds and your labor and perseverance, and that you cannot tolerate evil people, and you have put those who call themselves apostles to the test, and they are not, and you found them to be false;
- Ezekiel 13:4 - Israel, your prophets have been like jackals among ruins.
- Ezekiel 13:5 - You have not gone up into the breaches, nor did you build up a stone wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
- Ezekiel 13:6 - They see deceit and lying divination, those who are saying, ‘The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
- Ezekiel 13:7 - Did you not see a false vision and tell a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?” ’ ”
- Ezekiel 13:8 - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
- Ezekiel 13:9 - “So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, so that you may know that I am the Lord God.
- Ezekiel 13:10 - It is definitely because they have misled My people by saying, ‘Peace!’ when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
- Ezekiel 13:11 - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
- Ezekiel 13:12 - Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it?’ ”
- Ezekiel 13:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.
- Ezekiel 13:14 - So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and hurl it down to the ground, so that its foundation is exposed; and when it falls, you will perish in its midst. And you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - So I will expend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, ‘The wall is gone and those who plastered it are gone,
- Ezekiel 13:16 - along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
- Luke 13:32 - And He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I reach My goal.’
- Song of Solomon 7:12 - Let’s rise early and go to the vineyards; Let’s see whether the vine has grown And its buds have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
- 2 Peter 2:1 - But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
- 2 Peter 2:3 - and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.