逐节对照
- 當代譯本 - 無花果快成熟了, 葡萄樹也開滿了花, 散發著陣陣芬芳。 我的愛人,起來吧; 我的佳偶,跟我來。」
- 新标点和合本 - 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花,散发香气。 我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去!
- 和合本2010(神版-简体) - 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花,散发香气。 我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去!
- 当代译本 - 无花果快成熟了, 葡萄树也开满了花, 散发着阵阵芬芳。 我的爱人,起来吧; 我的佳偶,跟我来。”
- 圣经新译本 - 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花发香, 我的佳偶啊!你起来吧。 我的佳丽啊!你来吧。
- 现代标点和合本 - 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- 和合本(拼音版) - 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- New International Version - The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”
- New International Reader's Version - The fig trees are producing their early fruit. The flowers on the vines are giving off their sweet smell. Rise up and come, my love. Come with me, my beautiful one.’ ”
- English Standard Version - The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
- New Living Translation - The fig trees are forming young fruit, and the fragrant grapevines are blossoming. Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!”
- Christian Standard Bible - The fig tree ripens its figs; the blossoming vines give off their fragrance. Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
- New American Standard Bible - The fig tree has ripened its fruit, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’ ”
- New King James Version - The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!
- Amplified Bible - The fig tree has budded and ripens her figs, And the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, And come away [to climb the rocky steps of the hillside].’ ”
- American Standard Version - The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
- King James Version - The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
- New English Translation - The fig tree has budded, the vines have blossomed and give off their fragrance. Arise, come away my darling; my beautiful one, come away with me!”
- World English Bible - The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
- 新標點和合本 - 無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花,散發香氣。 我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 和合本2010(神版-繁體) - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花,散發香氣。 我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 聖經新譯本 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花發香, 我的佳偶啊!你起來吧。 我的佳麗啊!你來吧。
- 呂振中譯本 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹正開花放香呢。 我的愛侶啊,起來,走吧! 我的美人哪,走吧!
- 現代標點和合本 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
- 文理和合譯本 - 無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
- 文理委辦譯本 - 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無花果樹結果芬馥、葡萄樹開花芳馨、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、
- Nueva Versión Internacional - La higuera ofrece ya sus primeros frutos, y las viñas en ciernes esparcen su fragancia. ¡Levántate, amada mía; ven conmigo, mujer hermosa!»
- 현대인의 성경 - 무화과가 맺히기 시작하고 포도나무가 꽃이 피어 향기를 날립니다. 나의 사랑, 나의 님이여, 일어나 함께 갑시다.
- Новый Русский Перевод - на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!»
- Восточный перевод - на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!»
- La Bible du Semeur 2015 - Sur les figuiers, ╵les premiers fruits mûrissent . La vigne en fleur ╵exhale son parfum . Lève-toi, mon amie, ╵et viens, ╵oui, viens, ma belle.”
- リビングバイブル - 若葉がもえいで、ぶどうの木は花ざかりだ。 たまらないほどいい香りを放っている。 愛する人、いとしい人よ、さあ、起きて、出ておいで。』
- Nova Versão Internacional - A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
- Hoffnung für alle - Die ersten Feigen werden reif, die Reben blühen und verströmen ihren Duft. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những cây vả đã bắt đầu ra trái, mùi nho thơm cũng ngào ngạt tỏa hương! Hãy chỗi dậy, em yêu dấu! Hãy đến với anh, người đẹp của anh ơi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นมะเดื่อกำลังผลิผลรุ่นแรก เถาองุ่นผลิดอกบานส่งกลิ่นหอม ลุกขึ้นเถิดที่รัก คนงามของผม มากับผมเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นมะเดื่อเริ่มผลิดอกออกผล และเถาองุ่นออกดอก ส่งกลิ่นหอม ลุกขึ้นเถิด ที่รักของฉัน สาวงามของฉัน และมากับฉัน
交叉引用
- 以賽亞書 18:5 - 在收割之前, 花已凋謝、葡萄將熟之時, 祂必用刀削去葡萄樹的嫩枝, 砍掉蔓延的枝條。
- 雅歌 7:8 - 我要攀上這棕樹, 握住樹上的果子。 願你的胸像葡萄串, 你的氣息如蘋果般清香。
- 雅歌 7:11 - 我的良人,來吧! 讓我們到田間去, 在村莊裡住宿吧。
- 雅歌 7:12 - 我們清晨去葡萄園, 看看葡萄樹是否已經發芽開花, 石榴樹是否正在開花。 我要在那裡把我的愛情獻給你。
- 雅歌 7:13 - 那裡風茄飄香, 門口有各樣上好的新陳美果。 我的良人,這都是我為你存留的。
- 以賽亞書 55:10 - 雨雪從天降下,並不返回, 而是要滋潤大地, 使地上的植物發芽生長, 叫播種的有種子, 吃飯的有食糧。
- 以賽亞書 55:11 - 同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
- 哥林多後書 6:1 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
- 哥林多後書 6:2 - 因為祂說: 「在悅納的時候, 我應允了你; 在拯救的日子, 我幫助了你。」 看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃園中, 要看看谷中嫩綠的花木, 看看葡萄樹是否已發芽, 石榴樹是否正在開花。
- 以賽亞書 61:11 - 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
- 馬太福音 24:32 - 「你們可以從無花果樹學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們就知道夏天快來了。
- 何西阿書 14:6 - 他要長出嫩枝, 他要像橄欖樹一樣榮美, 如黎巴嫩的香柏樹一般芳香。
- 哥林多後書 5:20 - 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
- 路加福音 19:42 - 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
- 路加福音 13:6 - 於是,耶穌說了一個比喻:「有人在葡萄園裡種了一棵無花果樹,他去樹那裡找果子,卻找不到。
- 路加福音 13:7 - 他對園丁說,『三年來,我一直盼望它結果子,它卻一個也沒結。把它砍了,免得白佔土地。』
- 哈該書 2:19 - 雖然糧倉裡沒有種子,葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹沒結果子,但從今以後,我要賜福給你們。』」
- 雅歌 2:10 - 他對我說: 「我的愛人,起來吧! 我的佳偶,跟我來!