Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit des fleurs éclore ╵à travers le pays, et le temps de chanter ╵est revenu. La voix des tourterelles ╵retentit dans nos champs.
  • 新标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 当代译本 - 大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。
  • 圣经新译本 - 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 现代标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本(拼音版) - 地上百花开放、 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了,
  • New International Version - Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
  • New International Reader's Version - Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
  • English Standard Version - The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • New Living Translation - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Christian Standard Bible - The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • New American Standard Bible - The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • New King James Version - The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
  • Amplified Bible - The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
  • American Standard Version - The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • King James Version - The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • New English Translation - The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
  • World English Bible - The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • 新標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 當代譯本 - 大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
  • 聖經新譯本 - 地上百花齊放, 百鳥齊鳴的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 呂振中譯本 - 百花在地上出現了, 百鳥 鳴叫 的節候已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
  • 現代標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候 已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 文理和合譯本 - 徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
  • 文理委辦譯本 - 花開鳥啼、鳩聲遍聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上百花已開、鳥鳴之時 鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時 已至、鳩聲已聞於我地、
  • Nueva Versión Internacional - Ya brotan flores en los campos; ¡el tiempo de la canción ha llegado! Ya se escucha por toda nuestra tierra el arrullo de las tórtolas.
  • 현대인의 성경 - 꽃이 피고 새가 노래하는 때가 되어 비둘기 소리가 들리고 있소.
  • Новый Русский Перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • リビングバイブル - 花が咲き、小鳥の歌う季節になった。 そう、もう春なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar ; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
  • Hoffnung für alle - Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất, mùa chim hót vang đã đến gần, và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดอกไม้นานาพันธุ์เริ่มแย้มบานบนพื้นดิน ฤดูแห่งการขับขานบทเพลงมาถึงแล้ว เสียงนกเขาขันคู ก้องถิ่นเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอก​ไม้​ก็​ผุด​ขึ้น​จาก​พื้น​ดิน ถึง​เวลา​ได้ยิน​เสียง​เพลง​แล้ว และ​เสียง​ของ​นก​พิราบ​หาง​ขาว กู่​ร้อง​ไป​ไกล​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เรา
交叉引用
  • Cantiques 6:2 - « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis.
  • Cantiques 6:11 - « Je venais de descendre ╵au jardin des noyers pour regarder les pousses ╵dans le vallon et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri, et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs.
  • Psaumes 148:7 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • Psaumes 148:8 - foudre, grêle, neige, brume, vents impétueux ╵qui exécutez ses ordres !
  • Psaumes 148:9 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • Psaumes 148:10 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • Psaumes 148:11 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
  • Psaumes 148:12 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 15:10 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Esaïe 42:10 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau, entonnez sa louange ╵aux confins de la terre, vous qui voguez sur mer, et vous qui la peuplez, vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
  • Esaïe 42:11 - Désert et villes du désert, campements de Qédar, ╵élevez votre voix ! Habitants de Séla , ╵exultez d’allégresse ! Du sommet des montagnes, ╵poussez des cris de joie,
  • Esaïe 42:12 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • Esaïe 35:1 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.
  • Ephésiens 5:18 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • Ephésiens 5:19 - ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit , vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
  • Ephésiens 5:20 - à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • Jérémie 8:7 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Ephésiens 1:13 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
  • Ephésiens 1:14 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Psaumes 40:2 - J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel. Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Psaumes 89:15 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Osée 14:5 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
  • Osée 14:6 - Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
  • Osée 14:7 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la majesté ╵de l’olivier, et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit des fleurs éclore ╵à travers le pays, et le temps de chanter ╵est revenu. La voix des tourterelles ╵retentit dans nos champs.
  • 新标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 当代译本 - 大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。
  • 圣经新译本 - 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 现代标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
  • 和合本(拼音版) - 地上百花开放、 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了,
  • New International Version - Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
  • New International Reader's Version - Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
  • English Standard Version - The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • New Living Translation - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
  • Christian Standard Bible - The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
  • New American Standard Bible - The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • New King James Version - The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
  • Amplified Bible - The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
  • American Standard Version - The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • King James Version - The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • New English Translation - The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
  • World English Bible - The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
  • 新標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 當代譯本 - 大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
  • 聖經新譯本 - 地上百花齊放, 百鳥齊鳴的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 呂振中譯本 - 百花在地上出現了, 百鳥 鳴叫 的節候已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
  • 現代標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候 已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
  • 文理和合譯本 - 徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
  • 文理委辦譯本 - 花開鳥啼、鳩聲遍聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上百花已開、鳥鳴之時 鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時 已至、鳩聲已聞於我地、
  • Nueva Versión Internacional - Ya brotan flores en los campos; ¡el tiempo de la canción ha llegado! Ya se escucha por toda nuestra tierra el arrullo de las tórtolas.
  • 현대인의 성경 - 꽃이 피고 새가 노래하는 때가 되어 비둘기 소리가 들리고 있소.
  • Новый Русский Перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
  • リビングバイブル - 花が咲き、小鳥の歌う季節になった。 そう、もう春なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar ; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
  • Hoffnung für alle - Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất, mùa chim hót vang đã đến gần, và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดอกไม้นานาพันธุ์เริ่มแย้มบานบนพื้นดิน ฤดูแห่งการขับขานบทเพลงมาถึงแล้ว เสียงนกเขาขันคู ก้องถิ่นเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอก​ไม้​ก็​ผุด​ขึ้น​จาก​พื้น​ดิน ถึง​เวลา​ได้ยิน​เสียง​เพลง​แล้ว และ​เสียง​ของ​นก​พิราบ​หาง​ขาว กู่​ร้อง​ไป​ไกล​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เรา
  • Cantiques 6:2 - « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis.
  • Cantiques 6:11 - « Je venais de descendre ╵au jardin des noyers pour regarder les pousses ╵dans le vallon et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri, et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs.
  • Psaumes 148:7 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • Psaumes 148:8 - foudre, grêle, neige, brume, vents impétueux ╵qui exécutez ses ordres !
  • Psaumes 148:9 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • Psaumes 148:10 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • Psaumes 148:11 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
  • Psaumes 148:12 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 15:10 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Esaïe 42:10 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau, entonnez sa louange ╵aux confins de la terre, vous qui voguez sur mer, et vous qui la peuplez, vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
  • Esaïe 42:11 - Désert et villes du désert, campements de Qédar, ╵élevez votre voix ! Habitants de Séla , ╵exultez d’allégresse ! Du sommet des montagnes, ╵poussez des cris de joie,
  • Esaïe 42:12 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • Esaïe 35:1 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
  • Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.
  • Ephésiens 5:18 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • Ephésiens 5:19 - ainsi vous vous entretiendrez par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques inspirés par l’Esprit , vous louerez le Seigneur de tout votre cœur par vos chants et vos psaumes ;
  • Ephésiens 5:20 - à tout moment et pour toute chose, vous remercierez Dieu le Père au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
  • Jérémie 8:7 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • Esaïe 55:12 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
  • Ephésiens 1:13 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
  • Ephésiens 1:14 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Psaumes 40:2 - J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel. Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.
  • Psaumes 40:3 - Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction et du fond de la boue. Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher, et il a affermi mes pas.
  • Psaumes 89:15 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
  • Colossiens 3:16 - Que la Parole de Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse : qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu .
  • Osée 14:5 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
  • Osée 14:6 - Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
  • Osée 14:7 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la majesté ╵de l’olivier, et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
圣经
资源
计划
奉献