Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Revelation 11:14 - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Ecclesiastes 3:4 - There is a time to weep. And there’s a time to laugh. There is a time to be sad. And there’s a time to dance.
  • Isaiah 60:1 - “People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations. But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. He has also given people a sense of who he is. But they can’t completely understand what God has done from beginning to end.
  • Isaiah 54:6 - You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • Isaiah 54:8 - For a moment I turned my face away from you. I was very angry with you. But I will show you my loving concern. My faithful love will continue forever,” says the Lord. He is the one who set you free.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • Revelation 11:14 - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Ecclesiastes 3:4 - There is a time to weep. And there’s a time to laugh. There is a time to be sad. And there’s a time to dance.
  • Isaiah 60:1 - “People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations. But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. He has also given people a sense of who he is. But they can’t completely understand what God has done from beginning to end.
  • Isaiah 54:6 - You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • Isaiah 54:8 - For a moment I turned my face away from you. I was very angry with you. But I will show you my loving concern. My faithful love will continue forever,” says the Lord. He is the one who set you free.
圣经
资源
计划
奉献