逐节对照
- リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
- 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
- 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
- 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
- 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
- New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
- New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
- English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
- New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
- Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
- New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
- New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
- Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
- American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
- King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
- New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
- World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
- 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
- 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
- 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
- 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
- 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
- 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
- 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
- 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
- Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
- La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
- Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
- Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดูหนาวผ่านพ้นไปแล้ว ฝนก็ไม่ตกอีกแล้ว
交叉引用
- ヨハネの黙示録 11:14 - 第二の災いが過ぎ去りました。しかし、第三の災いが待ちかまえています。
- ヨハネの黙示録 11:15 - 第七の天使がラッパを吹き鳴らすと、天から大きな声が響きました。「世界はすべて、主とキリストの手に渡った。主は永遠に支配者である。」
- イザヤ書 40:2 - 「エルサレムに優しく語りかけ、 悲しみの日は過ぎ去ったと言ってやりなさい。 その罪は赦された。 すべての罪に倍する報いを受けた、と。」
- マタイの福音書 5:4 - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
- エペソ人への手紙 5:8 - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
- イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。
- イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
- 伝道者の書 3:4 - 泣く時、笑う時、悲しむ時、踊る時、
- イザヤ書 60:1 - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
- イザヤ書 60:2 - 夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、 主の栄光があなたから輝き出る。
- 伝道者の書 3:11 - あらゆることには、ふさわしい時というものがあります。また神は、人間の心に永遠を思う思いを与えました。しかし、人は神の働きの全体を見ることができないのです。
- イザヤ書 54:6 - わたしは、夫に捨てられて悲しむ 若妻のようなあなたを呼んだ。
- イザヤ書 54:7 - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
- イザヤ書 54:8 - しばらくの間、怒って顔をそむけたが、 今は永遠の愛をもって愛する」 と、あなたを救い出す主は約束します。