Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • 新标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你好比法老战车上套的牝马。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老车上的骏马。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • New International Reader's Version - “You are my love. You are like a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • English Standard Version - I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New Living Translation - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • The Message - You remind me of Pharaoh’s well-groomed and satiny mares. Pendant earrings line the elegance of your cheeks; strands of jewels illumine the curve of your throat. I’m making jewelry for you, gold and silver jewelry that will mark and accent your beauty.
  • Christian Standard Bible - I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New American Standard Bible - “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  • New King James Version - I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Amplified Bible - “To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
  • American Standard Version - I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
  • King James Version - I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • New English Translation - O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.
  • World English Bible - I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你好比法老戰車上套的牝馬。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老車上的駿馬。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,我將你比作 法老 車上套的駿馬。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 其良人曰、我視愛妃、若法老駕車之馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus adornos, amada mía, me recuerdan a las yeguas enjaezadas de los carros del faraón.
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.
  • Новый Русский Перевод - Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon .
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたはかわいい子馬のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
  • Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật lý thú, em yêu dấu của anh, em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รัก ผมขอเปรียบเธอดั่งม้าตัวเมีย ที่ใช้เทียมราชรถของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งาม​ราว​กับ​ม้า​ตัว​เมีย ของ​รถ​ศึก​ของ​ฟาโรห์
交叉引用
  • Song of Songs 4:1 - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
  • Song of Songs 4:7 - You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
  • 2 Chronicles 1:14 - Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 1:15 - The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • 2 Chronicles 1:16 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • 2 Chronicles 1:17 - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • Song of Songs 6:4 - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
  • Song of Songs 5:2 - I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
  • Song of Songs 1:15 - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • John 15:15 - I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
  • 1 Kings 10:28 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • Song of Songs 2:13 - The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”
  • Song of Songs 2:2 - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • Song of Songs 2:10 - My beloved spoke and said to me, “Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • 新标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你好比法老战车上套的牝马。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老车上的骏马。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • New International Reader's Version - “You are my love. You are like a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • English Standard Version - I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New Living Translation - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • The Message - You remind me of Pharaoh’s well-groomed and satiny mares. Pendant earrings line the elegance of your cheeks; strands of jewels illumine the curve of your throat. I’m making jewelry for you, gold and silver jewelry that will mark and accent your beauty.
  • Christian Standard Bible - I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New American Standard Bible - “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  • New King James Version - I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Amplified Bible - “To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
  • American Standard Version - I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
  • King James Version - I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • New English Translation - O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.
  • World English Bible - I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你好比法老戰車上套的牝馬。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老車上的駿馬。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,我將你比作 法老 車上套的駿馬。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 其良人曰、我視愛妃、若法老駕車之馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus adornos, amada mía, me recuerdan a las yeguas enjaezadas de los carros del faraón.
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.
  • Новый Русский Перевод - Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon .
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたはかわいい子馬のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
  • Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật lý thú, em yêu dấu của anh, em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รัก ผมขอเปรียบเธอดั่งม้าตัวเมีย ที่ใช้เทียมราชรถของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งาม​ราว​กับ​ม้า​ตัว​เมีย ของ​รถ​ศึก​ของ​ฟาโรห์
  • Song of Songs 4:1 - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
  • Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
  • Song of Songs 4:7 - You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
  • 2 Chronicles 1:14 - Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 1:15 - The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • 2 Chronicles 1:16 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • 2 Chronicles 1:17 - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • Song of Songs 6:4 - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
  • Song of Songs 5:2 - I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”
  • Song of Songs 1:15 - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • John 15:15 - I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
  • 1 Kings 10:28 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • Song of Songs 2:13 - The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”
  • Song of Songs 2:2 - Like a lily among thorns is my darling among the young women.
  • Song of Songs 2:10 - My beloved spoke and said to me, “Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
圣经
资源
计划
奉献