逐节对照
- 現代標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟梁, 以松樹為椽子。
- 新标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
- 和合本2010(神版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
- 当代译本 - 以香柏树作屋梁, 以松树作椽子。
- 圣经新译本 - 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
- 现代标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- 和合本(拼音版) - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
- New International Version - The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
- New International Reader's Version - “Cedar trees above us are the beams of our house. Fir trees overhead are its rafters.”
- English Standard Version - the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
- New Living Translation - fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
- Christian Standard Bible - the beams of our house are cedars, and our rafters are cypresses.
- New American Standard Bible - The beams of our house are cedars, Our rafters, junipers.
- New King James Version - The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
- Amplified Bible - The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
- American Standard Version - The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
- King James Version - The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
- New English Translation - the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
- World English Bible - The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
- 新標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
- 當代譯本 - 以香柏樹作屋梁, 以松樹作椽子。
- 聖經新譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏樹, 房屋的椽子是松樹。
- 呂振中譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏木的; 我們的椽子 是扁柏木的。
- 文理和合譯本 - 我儕之室、香柏為梁、松木為椽、
- 文理委辦譯本 - 我室之梁、製以柏香木、我室之蓋、製以松木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我室之梁、製以柏香木、飾墻之板、製以柏木、
- Nueva Versión Internacional - los cedros son las vigas de la casa y nos cubre un techo de cipreses.
- 현대인의 성경 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres, et les cyprès sont nos lambris. »
- リビングバイブル - その上に、杉や糸杉が影を落としている。」
- Nova Versão Internacional - De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
- Hoffnung für alle - Zedern sind die Balken unsres Hauses und die Zypressen unser Dach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gỗ bá hương là xà nhà của chúng ta, và gỗ linh sam thơm lừng là nóc nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขื่อเรือนของเราเป็นไม้สนซีดาร์ จันทันเป็นไม้เฟอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คานบ้านของเราเป็นไม้ซีดาร์ หลังคาเป็นไม้สน
交叉引用
- 詩篇 92:12 - 義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
- 雅歌 8:9 - 她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
- 以西結書 42:3 - 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。
- 列王紀上 6:9 - 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
- 以西結書 41:16 - 內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
- 歷代志下 2:8 - 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木,我的僕人也必與你的僕人同工。
- 歷代志下 2:9 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
- 彼得前書 2:4 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上好像迦密山, 你頭上的髮是紫黑色, 王的心因這下垂的髮綹繫住了。
- 希伯來書 11:10 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
- 提摩太前書 3:15 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。