Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以香柏樹作屋梁, 以松樹作椽子。
  • 新标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
  • 当代译本 - 以香柏树作屋梁, 以松树作椽子。
  • 圣经新译本 - 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
  • 现代标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 和合本(拼音版) - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • New International Version - The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
  • New International Reader's Version - “Cedar trees above us are the beams of our house. Fir trees overhead are its rafters.”
  • English Standard Version - the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
  • New Living Translation - fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
  • Christian Standard Bible - the beams of our house are cedars, and our rafters are cypresses.
  • New American Standard Bible - The beams of our house are cedars, Our rafters, junipers.
  • New King James Version - The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
  • Amplified Bible - The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
  • American Standard Version - The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
  • King James Version - The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
  • New English Translation - the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
  • World English Bible - The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
  • 新標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
  • 聖經新譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏樹, 房屋的椽子是松樹。
  • 呂振中譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏木的; 我們的椽子 是扁柏木的。
  • 現代標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟梁, 以松樹為椽子。
  • 文理和合譯本 - 我儕之室、香柏為梁、松木為椽、
  • 文理委辦譯本 - 我室之梁、製以柏香木、我室之蓋、製以松木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我室之梁、製以柏香木、飾墻之板、製以柏木、
  • Nueva Versión Internacional - los cedros son las vigas de la casa y nos cubre un techo de cipreses.
  • 현대인의 성경 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres, et les cyprès sont nos lambris. »
  • リビングバイブル - その上に、杉や糸杉が影を落としている。」
  • Nova Versão Internacional - De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
  • Hoffnung für alle - Zedern sind die Balken unsres Hauses und die Zypressen unser Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gỗ bá hương là xà nhà của chúng ta, và gỗ linh sam thơm lừng là nóc nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขื่อเรือนของเราเป็นไม้สนซีดาร์ จันทันเป็นไม้เฟอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาน​บ้าน​ของ​เรา​เป็น​ไม้​ซีดาร์ หลังคา​เป็น​ไม้​สน
交叉引用
  • 詩篇 92:12 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 雅歌 8:9 - 她若是牆, 我們要在上面建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 以西結書 42:3 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 列王紀上 6:9 - 殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
  • 以西結書 41:16 - 它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
  • 歷代志下 2:8 - 也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。
  • 歷代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 雅歌 7:5 - 你的頭高昂如迦密山, 你的秀髮好像紫錦, 君王的心被你的縷縷青絲繫住。
  • 希伯來書 11:10 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以香柏樹作屋梁, 以松樹作椽子。
  • 新标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以香柏树为房子的栋梁, 以松树作屋顶的椽木。
  • 当代译本 - 以香柏树作屋梁, 以松树作椽子。
  • 圣经新译本 - 我们房屋的栋梁是香柏树, 房屋的椽子是松树。
  • 现代标点和合本 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 和合本(拼音版) - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • New International Version - The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
  • New International Reader's Version - “Cedar trees above us are the beams of our house. Fir trees overhead are its rafters.”
  • English Standard Version - the beams of our house are cedar; our rafters are pine.
  • New Living Translation - fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
  • Christian Standard Bible - the beams of our house are cedars, and our rafters are cypresses.
  • New American Standard Bible - The beams of our house are cedars, Our rafters, junipers.
  • New King James Version - The beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
  • Amplified Bible - The beams of our houses are cedars, Our rafters and panels are cypresses.
  • American Standard Version - The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
  • King James Version - The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
  • New English Translation - the cedars are the beams of our bedroom chamber; the pines are the rafters of our bedroom.
  • World English Bible - The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
  • 新標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以香柏樹為房子的棟梁, 以松樹作屋頂的椽木。
  • 聖經新譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏樹, 房屋的椽子是松樹。
  • 呂振中譯本 - 我們房屋的棟梁是香柏木的; 我們的椽子 是扁柏木的。
  • 現代標點和合本 - 以香柏樹為房屋的棟梁, 以松樹為椽子。
  • 文理和合譯本 - 我儕之室、香柏為梁、松木為椽、
  • 文理委辦譯本 - 我室之梁、製以柏香木、我室之蓋、製以松木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我室之梁、製以柏香木、飾墻之板、製以柏木、
  • Nueva Versión Internacional - los cedros son las vigas de la casa y nos cubre un techo de cipreses.
  • 현대인의 성경 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les solives de nos maisons, ╵ce sont les cèdres, et les cyprès sont nos lambris. »
  • リビングバイブル - その上に、杉や糸杉が影を落としている。」
  • Nova Versão Internacional - De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
  • Hoffnung für alle - Zedern sind die Balken unsres Hauses und die Zypressen unser Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gỗ bá hương là xà nhà của chúng ta, và gỗ linh sam thơm lừng là nóc nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขื่อเรือนของเราเป็นไม้สนซีดาร์ จันทันเป็นไม้เฟอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาน​บ้าน​ของ​เรา​เป็น​ไม้​ซีดาร์ หลังคา​เป็น​ไม้​สน
  • 詩篇 92:12 - 義人必如棕樹一樣繁盛, 像黎巴嫩香柏樹一樣茁壯。
  • 雅歌 8:9 - 她若是牆, 我們要在上面建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
  • 以西結書 42:3 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 列王紀上 6:9 - 殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
  • 以西結書 41:16 - 它們周圍的門檻、格子窗和走廊從地面到窗沿都鑲有木板。
  • 歷代志下 2:8 - 也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。
  • 歷代志下 2:9 - 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
  • 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
  • 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 雅歌 7:5 - 你的頭高昂如迦密山, 你的秀髮好像紫錦, 君王的心被你的縷縷青絲繫住。
  • 希伯來書 11:10 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
  • 提摩太前書 3:15 - 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
圣经
资源
计划
奉献