Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
  • 新标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
  • 当代译本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可爱! 我们以青草作床榻,
  • 圣经新译本 - 我的良人,你很英俊, 你很可爱。 我们的床榻是青绿的树木;
  • 现代标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 和合本(拼音版) - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • New International Version - How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
  • New International Reader's Version - “You are so handsome, my love! So charming! The green field is our bed.”
  • English Standard Version - Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
  • New Living Translation - You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
  • The Message - And you, my dear lover—you’re so handsome! And the bed we share is like a forest glen. We enjoy a canopy of cedars enclosed by cypresses, fragrant and green.
  • Christian Standard Bible - How handsome you are, my love. How delightful! Our bed is verdant;
  • New American Standard Bible - “ How handsome you are, my beloved, And so delightful! Indeed, our bed is luxuriant!
  • New King James Version - Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
  • Amplified Bible - “Behold, how fair and handsome you are, my beloved; And so delightful! Our arbor is green and luxuriant.
  • American Standard Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
  • King James Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
  • New English Translation - Oh, how handsome you are, my lover! Oh, how delightful you are! The lush foliage is our canopied bed;
  • World English Bible - Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
  • 新標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為牀榻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
  • 當代譯本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可愛! 我們以青草作床榻,
  • 聖經新譯本 - 我的良人,你很英俊, 你很可愛。 我們的床榻是青綠的樹木;
  • 呂振中譯本 - 哦,我的愛人哪,你很美麗! 真可愛! 啊,我們的床榻繁茂青葱;
  • 現代標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
  • 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、夫子丰采甚都、我所敬愛、我寢此床、其色維綠、其式甚美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、爾亦俊美、亦甚可愛、我儕之床、亦青亦綠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán hermoso eres, amado mío! ¡Eres un encanto! Una alfombra de verdor es nuestro lecho,
  • 현대인의 성경 - (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요
  • Новый Русский Перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe ! Dans la verdure est notre lit.
  • リビングバイブル - 草の上に身を横たえる姿は、 なんと美しく、麗しいのだろう。
  • Hoffnung für alle - Schön bist auch du, mein Liebster – wie stattlich anzusehen! Das Gras ist unser Lager,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng đẹp biết bao, hỡi người em yêu, quyến rũ biết bao! Thảm cỏ xanh là giường của chúng ta;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า คุณหล่อเสียจริง! มีเสน่ห์ยิ่งนัก! ที่นอนของเราเขียวขจี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​รัก​ของ​ฉัน ท่าน​รูป​ทรง​งาม​นัก และ​ช่าง​เบิกบาน​จริง​เชียว ที่​นอน​ของ​เรา​เป็น​สี​เขียว
交叉引用
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Filipenses 3:9 - e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da Lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
  • Zacarias 9:17 - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Cântico dos Cânticos 5:11 - Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
  • Cântico dos Cânticos 5:12 - Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como joias.
  • Cântico dos Cânticos 5:13 - Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
  • Cântico dos Cânticos 5:14 - Seus braços são cilindros de ouro com berilo neles engastado. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
  • Cântico dos Cânticos 5:15 - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Cântico dos Cânticos 5:16 - Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
  • Cântico dos Cânticos 3:7 - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
  • Salmos 110:3 - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
  • Apocalipse 5:11 - Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
  • Apocalipse 5:12 - e cantavam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor!”
  • Apocalipse 5:13 - Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
  • Salmos 45:2 - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Cântico dos Cânticos 2:3 - Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
  • 新标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
  • 当代译本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可爱! 我们以青草作床榻,
  • 圣经新译本 - 我的良人,你很英俊, 你很可爱。 我们的床榻是青绿的树木;
  • 现代标点和合本 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 和合本(拼音版) - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • New International Version - How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
  • New International Reader's Version - “You are so handsome, my love! So charming! The green field is our bed.”
  • English Standard Version - Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
  • New Living Translation - You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
  • The Message - And you, my dear lover—you’re so handsome! And the bed we share is like a forest glen. We enjoy a canopy of cedars enclosed by cypresses, fragrant and green.
  • Christian Standard Bible - How handsome you are, my love. How delightful! Our bed is verdant;
  • New American Standard Bible - “ How handsome you are, my beloved, And so delightful! Indeed, our bed is luxuriant!
  • New King James Version - Behold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
  • Amplified Bible - “Behold, how fair and handsome you are, my beloved; And so delightful! Our arbor is green and luxuriant.
  • American Standard Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
  • King James Version - Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
  • New English Translation - Oh, how handsome you are, my lover! Oh, how delightful you are! The lush foliage is our canopied bed;
  • World English Bible - Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
  • 新標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為牀榻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
  • 當代譯本 - 我的良人啊! 你真英俊!真可愛! 我們以青草作床榻,
  • 聖經新譯本 - 我的良人,你很英俊, 你很可愛。 我們的床榻是青綠的樹木;
  • 呂振中譯本 - 哦,我的愛人哪,你很美麗! 真可愛! 啊,我們的床榻繁茂青葱;
  • 現代標點和合本 - 我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
  • 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、夫子丰采甚都、我所敬愛、我寢此床、其色維綠、其式甚美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、爾亦俊美、亦甚可愛、我儕之床、亦青亦綠、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán hermoso eres, amado mío! ¡Eres un encanto! Una alfombra de verdor es nuestro lecho,
  • 현대인의 성경 - (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요
  • Новый Русский Перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es beau, mon bien-aimé, ╵tu es superbe ! Dans la verdure est notre lit.
  • リビングバイブル - 草の上に身を横たえる姿は、 なんと美しく、麗しいのだろう。
  • Hoffnung für alle - Schön bist auch du, mein Liebster – wie stattlich anzusehen! Das Gras ist unser Lager,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng đẹp biết bao, hỡi người em yêu, quyến rũ biết bao! Thảm cỏ xanh là giường của chúng ta;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักจ๋า คุณหล่อเสียจริง! มีเสน่ห์ยิ่งนัก! ที่นอนของเราเขียวขจี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​รัก​ของ​ฉัน ท่าน​รูป​ทรง​งาม​นัก และ​ช่าง​เบิกบาน​จริง​เชียว ที่​นอน​ของ​เรา​เป็น​สี​เขียว
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Filipenses 3:9 - e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da Lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
  • Zacarias 9:17 - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Cântico dos Cânticos 5:11 - Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
  • Cântico dos Cânticos 5:12 - Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como joias.
  • Cântico dos Cânticos 5:13 - Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
  • Cântico dos Cânticos 5:14 - Seus braços são cilindros de ouro com berilo neles engastado. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
  • Cântico dos Cânticos 5:15 - Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
  • Cântico dos Cânticos 5:16 - Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
  • Cântico dos Cânticos 3:7 - Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
  • Salmos 110:3 - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
  • Apocalipse 5:11 - Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
  • Apocalipse 5:12 - e cantavam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor!”
  • Apocalipse 5:13 - Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
  • Salmos 45:2 - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Cântico dos Cânticos 2:3 - Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
圣经
资源
计划
奉献