Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe , entre mes seins ╵il passera la nuit.
  • 新标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
  • 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像我怀中的一袋没药。
  • 圣经新译本 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
  • 现代标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • New International Version - My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
  • New International Reader's Version - The one who loves me is like a small bag of myrrh resting between my breasts.
  • English Standard Version - My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
  • New Living Translation - My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
  • Christian Standard Bible - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
  • New American Standard Bible - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • New King James Version - A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
  • Amplified Bible - My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • American Standard Version - My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
  • King James Version - A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  • New English Translation - My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
  • World English Bible - My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
  • 新標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像我懷中的一袋沒藥。
  • 聖經新譯本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
  • 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一口袋沒藥, 晝夜不離地在我胸懷間。
  • 現代標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中;
  • 文理和合譯本 - 我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
  • 文理委辦譯本 - 夫子我所敬愛、視若沒藥一緘、古伯花一簇、自隱其底之園而至、必使終夕、寢於我側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如沒藥香囊、恆在我懷中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como el saquito de mirra que duerme entre mis pechos.
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님은 내 품속의 몰약 주머니 같고
  • Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
  • Восточный перевод - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • リビングバイブル - 私の愛するお方は、 私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」 「
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
  • Hoffnung für alle - Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em như bó hoa một dược nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเหมือนถุงมดยอบ วางอยู่ที่หว่างอกของดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​มดยอบ ซึ่ง​วาง​ไว้​ตรง​หว่าง​อก​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Cantiques 5:13 - Ses joues ressemblent ╵à un parterre d’aromates exhalant leurs parfums. Ses lèvres sont des lis distillant de la myrrhe, ╵de la myrrhe onctueuse,
  • Genèse 43:11 - Leur père Israël leur dit : Eh bien ! Si c’est ainsi, faites ceci : Mettez dans vos bagages les meilleurs produits du pays et offrez-les à cet homme : un peu de baume et un peu de miel, de l’astragale, du laudanum, des pistaches et des amandes.
  • Cantiques 4:14 - le nard et le safran ╵et la canne odorante, ╵le cinnamome , et toutes sortes ╵de plantes donnant de l’encens, l’aloès ╵et la myrrhe, avec les plus fins aromates.
  • Cantiques 5:1 - « Je viens dans mon jardin, ╵ma sœur, ma mariée, je récolte ma myrrhe, ╵avec mes aromates, je mange mon rayon de miel ╵avec mon miel, je bois mon vin ╵avec mon lait. Mangez, amis, buvez ! Jusqu’à l’ivresse, ╵les amoureux ! »
  • Cantiques 8:3 - Son bras gauche soutient ma tête, et son bras droit m’enlace.
  • Cantiques 8:4 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure, n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille . »
  • Cantiques 3:5 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne : n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille . »
  • Cantiques 2:7 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne : n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille .
  • Cantiques 5:5 - et je me suis levée ╵pour ouvrir à mon bien-aimé. De mes mains, goutte à goutte, ╵de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse ╵a goutté de mes doigts jusque sur la poignée ╵du verrou de la porte.
  • Cantiques 4:6 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • Ephésiens 3:17 - Que Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
  • Jean 19:39 - Nicodème vint également. C’était lui qui, auparavant, était allé trouver Jésus de nuit. Il apporta environ trente kilogrammes d’un mélange de myrrhe et d’aloès .
  • Psaumes 45:8 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe , entre mes seins ╵il passera la nuit.
  • 新标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
  • 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像我怀中的一袋没药。
  • 圣经新译本 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
  • 现代标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • New International Version - My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
  • New International Reader's Version - The one who loves me is like a small bag of myrrh resting between my breasts.
  • English Standard Version - My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
  • New Living Translation - My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
  • Christian Standard Bible - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
  • New American Standard Bible - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • New King James Version - A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
  • Amplified Bible - My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  • American Standard Version - My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
  • King James Version - A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  • New English Translation - My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
  • World English Bible - My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
  • 新標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
  • 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像我懷中的一袋沒藥。
  • 聖經新譯本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
  • 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一口袋沒藥, 晝夜不離地在我胸懷間。
  • 現代標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中;
  • 文理和合譯本 - 我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
  • 文理委辦譯本 - 夫子我所敬愛、視若沒藥一緘、古伯花一簇、自隱其底之園而至、必使終夕、寢於我側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如沒藥香囊、恆在我懷中、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como el saquito de mirra que duerme entre mis pechos.
  • 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님은 내 품속의 몰약 주머니 같고
  • Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
  • Восточный перевод - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
  • リビングバイブル - 私の愛するお方は、 私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」 「
  • Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
  • Hoffnung für alle - Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em như bó hoa một dược nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเหมือนถุงมดยอบ วางอยู่ที่หว่างอกของดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​หอม​เหมือน​มดยอบ ซึ่ง​วาง​ไว้​ตรง​หว่าง​อก​ของ​ฉัน
  • Cantiques 5:13 - Ses joues ressemblent ╵à un parterre d’aromates exhalant leurs parfums. Ses lèvres sont des lis distillant de la myrrhe, ╵de la myrrhe onctueuse,
  • Genèse 43:11 - Leur père Israël leur dit : Eh bien ! Si c’est ainsi, faites ceci : Mettez dans vos bagages les meilleurs produits du pays et offrez-les à cet homme : un peu de baume et un peu de miel, de l’astragale, du laudanum, des pistaches et des amandes.
  • Cantiques 4:14 - le nard et le safran ╵et la canne odorante, ╵le cinnamome , et toutes sortes ╵de plantes donnant de l’encens, l’aloès ╵et la myrrhe, avec les plus fins aromates.
  • Cantiques 5:1 - « Je viens dans mon jardin, ╵ma sœur, ma mariée, je récolte ma myrrhe, ╵avec mes aromates, je mange mon rayon de miel ╵avec mon miel, je bois mon vin ╵avec mon lait. Mangez, amis, buvez ! Jusqu’à l’ivresse, ╵les amoureux ! »
  • Cantiques 8:3 - Son bras gauche soutient ma tête, et son bras droit m’enlace.
  • Cantiques 8:4 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure, n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille . »
  • Cantiques 3:5 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne : n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille . »
  • Cantiques 2:7 - O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne : n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour avant qu’il ne le veuille .
  • Cantiques 5:5 - et je me suis levée ╵pour ouvrir à mon bien-aimé. De mes mains, goutte à goutte, ╵de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse ╵a goutté de mes doigts jusque sur la poignée ╵du verrou de la porte.
  • Cantiques 4:6 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • Ephésiens 3:17 - Que Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
  • Jean 19:39 - Nicodème vint également. C’était lui qui, auparavant, était allé trouver Jésus de nuit. Il apporta environ trente kilogrammes d’un mélange de myrrhe et d’aloès .
  • Psaumes 45:8 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
圣经
资源
计划
奉献