逐节对照
- American Standard Version - My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
- 新标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
- 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像我怀中的一袋没药。
- 圣经新译本 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
- 现代标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
- 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
- New International Version - My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
- New International Reader's Version - The one who loves me is like a small bag of myrrh resting between my breasts.
- English Standard Version - My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
- New Living Translation - My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
- Christian Standard Bible - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
- New American Standard Bible - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
- New King James Version - A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
- Amplified Bible - My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
- King James Version - A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
- New English Translation - My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
- World English Bible - My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
- 新標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
- 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像我懷中的一袋沒藥。
- 聖經新譯本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
- 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一口袋沒藥, 晝夜不離地在我胸懷間。
- 現代標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中;
- 文理和合譯本 - 我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
- 文理委辦譯本 - 夫子我所敬愛、視若沒藥一緘、古伯花一簇、自隱其底之園而至、必使終夕、寢於我側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如沒藥香囊、恆在我懷中、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como el saquito de mirra que duerme entre mis pechos.
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님은 내 품속의 몰약 주머니 같고
- Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
- Восточный перевод - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe , entre mes seins ╵il passera la nuit.
- リビングバイブル - 私の愛するお方は、 私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」 「
- Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
- Hoffnung für alle - Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em như bó hoa một dược nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเหมือนถุงมดยอบ วางอยู่ที่หว่างอกของดิฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันหอมเหมือนมดยอบ ซึ่งวางไว้ตรงหว่างอกของฉัน
交叉引用
- Song of Solomon 5:13 - His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
- Genesis 43:11 - And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;
- Song of Solomon 4:14 - Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.
- Song of Solomon 5:1 - I am come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
- Song of Solomon 8:3 - His left hand should be under my head, And his right hand should embrace me.
- Song of Solomon 8:4 - I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
- Song of Solomon 3:5 - I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
- Song of Solomon 2:7 - I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
- Song of Solomon 5:5 - I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
- Song of Solomon 4:6 - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
- Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
- John 19:39 - And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
- Psalms 45:8 - All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.