逐节对照
- 中文标准译本 - 我们要为你制作金流苏, 缀上银珠子。
- 新标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
- 当代译本 - 我们要为你打造镶有银珠的金饰。
- 圣经新译本 - 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。
- 现代标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- 和合本(拼音版) - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
- New International Version - We will make you earrings of gold, studded with silver.
- New International Reader's Version - We will make gold earrings for you. We’ll decorate them with silver.”
- English Standard Version - We will make for you ornaments of gold, studded with silver.
- New Living Translation - We will make for you earrings of gold and beads of silver.
- Christian Standard Bible - We will make gold jewelry for you, accented with silver.
- New American Standard Bible - “We will make for you jewelry of gold With beads of silver.”
- New King James Version - We will make you ornaments of gold With studs of silver.
- Amplified Bible - “We will make for you chains and ornaments of gold, [Studded] with beads of silver.”
- American Standard Version - We will make thee plaits of gold With studs of silver.
- King James Version - We will make thee borders of gold with studs of silver.
- New English Translation - We will make for you gold ornaments studded with silver.
- World English Bible - We will make you earrings of gold, with studs of silver.
- 新標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
- 當代譯本 - 我們要為你打造鑲有銀珠的金飾。
- 聖經新譯本 - 我們要為你製金耳環, 用銀珠點綴。
- 呂振中譯本 - 我們要為你作金的妝飾物, 用銀星來點綴。
- 中文標準譯本 - 我們要為你製作金流蘇, 綴上銀珠子。
- 現代標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
- 文理和合譯本 - 我必為爾製金鏈、間以銀星、
- 文理委辦譯本 - 我必以金條銀頂、飾汝之首。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾作金瓔珞、嵌以銀星、
- Nueva Versión Internacional - ¡Haremos para ti pendientes de oro con incrustaciones de plata!
- 현대인의 성경 - 우리가 그대를 위해 금으로 귀고리를 만들어 은을 박아 주겠소.
- Новый Русский Перевод - – Пока царь был на ложе своем , благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
- La Bible du Semeur 2015 - nous te ferons ╵des perles d’or tout incrustées ╵de points d’argent. »
- リビングバイブル - あなたのために、 金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」 「
- Nova Versão Internacional - Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
- Hoffnung für alle - Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẽ làm cho em hoa tai bằng vàng và chuỗi hạt nạm bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะทำต่างหูทองคำ ประดับเงินให้เธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเครื่องประดับทองคำ ซึ่งเสริมแต่งด้วยเงินให้กับเธอ
- Thai KJV - พวกฉันจะทำเครื่องประดับทองคำมีลูกปัดเงินประกอบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำสร้อยคอทองคำ ประดับด้วยลูกปัดเงินให้กับเธอ
- onav - سَنَصْنَعُ لَكِ أَقْرَاطاً مِنْ ذَهَبٍ مَعَ جُمَانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
交叉引用
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
- 以弗所书 5:26 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
- 创世记 1:26 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
- 雅歌 8:9 - 如果她是城墙, 我们就在她前面修筑银的营寨; 如果她是城门, 我们就用香柏木板把她围起来。
- 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
- 腓立比书 3:21 - 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要 与他那荣耀的身体相似。