Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • 新标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 当代译本 - 耳环辉映你妩媚的脸颊, 珠链轻衬你美丽的颈项。
  • 圣经新译本 - 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
  • 现代标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • New International Version - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • New International Reader's Version - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
  • English Standard Version - Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
  • New Living Translation - How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
  • Christian Standard Bible - Your cheeks are beautiful with jewelry, your neck with its necklace.
  • New American Standard Bible - Your cheeks are delightful with jewelry, Your neck with strings of beads.”
  • New King James Version - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
  • Amplified Bible - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels.”
  • American Standard Version - Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
  • King James Version - Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • New English Translation - Your cheeks are beautiful with ornaments; your neck is lovely with strings of jewels.
  • World English Bible - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • 新標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 當代譯本 - 耳環輝映你嫵媚的臉頰, 珠鏈輕襯你美麗的頸項。
  • 聖經新譯本 - 你的兩腮因耳環顯得秀麗; 你的頸項因珠鍊顯得華美。
  • 呂振中譯本 - 你的兩腮因妝飾物而秀美; 你的脖子因珠鏈 而更妍麗 。
  • 現代標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
  • 文理委辦譯本 - 爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臉飾以瓔珞、爾項垂以珠串、甚為美觀、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • 현대인의 성경 - 머리를 늘어뜨린 그대의 뺨과 목걸이로 장식한 그대의 목이 참으로 아름답소이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • リビングバイブル - 頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。 宝石をちりばめた首飾りをつけた首には 気品が漂っている。
  • Nova Versão Internacional - Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de joias!
  • Hoffnung für alle - Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi má em đáng yêu làm sao; đôi hoa tai làm đôi má em thêm hồng thắm! Cổ em thật duyên dáng, được nổi bật bởi vòng hạt trân châu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเธองดงามด้วยต่างหู คอของเธอสวยด้วยสร้อยอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
交叉引用
  • Начало 24:47 - Я спросил её: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
  • Мудрые изречения 1:9 - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Исаия 3:18 - В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы ,
  • Исаия 3:19 - серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
  • Исаия 3:20 - перстни и кольца для носа,
  • Исаия 3:21 - изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
  • Числа 31:50 - И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.
  • Начало 41:42 - Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
  • Песнь Сулаймона 4:9 - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Начало 24:22 - Когда верблюды напились, тот человек вынул золотую серьгу для носа, весом в шесть граммов , и два золотых браслета, весом в сто двадцать граммов ,
  • 2 Петруса 1:3 - Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Всевышнего, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
  • 2 Петруса 1:4 - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • Песнь Сулаймона 5:13 - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
  • 1 Петруса 3:4 - Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Езекиил 16:11 - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
  • Езекиил 16:12 - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Езекиил 16:13 - Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шёлка и расшитой ткани. Ты питалась хлебом из лучшей муки, мёдом и оливковым маслом. Ты стала великолепной и обрела величие царицы.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • 新标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两颊因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 当代译本 - 耳环辉映你妩媚的脸颊, 珠链轻衬你美丽的颈项。
  • 圣经新译本 - 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
  • 现代标点和合本 - 你的两腮因发辫而秀美, 你的颈项因珠串而华丽。
  • 和合本(拼音版) - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • New International Version - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • New International Reader's Version - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
  • English Standard Version - Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
  • New Living Translation - How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
  • Christian Standard Bible - Your cheeks are beautiful with jewelry, your neck with its necklace.
  • New American Standard Bible - Your cheeks are delightful with jewelry, Your neck with strings of beads.”
  • New King James Version - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
  • Amplified Bible - Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of jewels.”
  • American Standard Version - Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
  • King James Version - Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • New English Translation - Your cheeks are beautiful with ornaments; your neck is lovely with strings of jewels.
  • World English Bible - Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  • 新標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩頰因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 當代譯本 - 耳環輝映你嫵媚的臉頰, 珠鏈輕襯你美麗的頸項。
  • 聖經新譯本 - 你的兩腮因耳環顯得秀麗; 你的頸項因珠鍊顯得華美。
  • 呂振中譯本 - 你的兩腮因妝飾物而秀美; 你的脖子因珠鏈 而更妍麗 。
  • 現代標點和合本 - 你的兩腮因髮辮而秀美, 你的頸項因珠串而華麗。
  • 文理和合譯本 - 爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
  • 文理委辦譯本 - 爾容甚美、飾貌以珍珠、垂項以玫瑰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臉飾以瓔珞、爾項垂以珠串、甚為美觀、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • 현대인의 성경 - 머리를 늘어뜨린 그대의 뺨과 목걸이로 장식한 그대의 목이 참으로 아름답소이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • リビングバイブル - 頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。 宝石をちりばめた首飾りをつけた首には 気品が漂っている。
  • Nova Versão Internacional - Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de joias!
  • Hoffnung für alle - Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi má em đáng yêu làm sao; đôi hoa tai làm đôi má em thêm hồng thắm! Cổ em thật duyên dáng, được nổi bật bởi vòng hạt trân châu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเธองดงามด้วยต่างหู คอของเธอสวยด้วยสร้อยอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
  • Начало 24:47 - Я спросил её: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
  • Мудрые изречения 1:9 - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Исаия 3:18 - В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы ,
  • Исаия 3:19 - серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
  • Исаия 3:20 - перстни и кольца для носа,
  • Исаия 3:21 - изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
  • Числа 31:50 - И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.
  • Начало 41:42 - Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
  • Песнь Сулаймона 4:9 - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Начало 24:22 - Когда верблюды напились, тот человек вынул золотую серьгу для носа, весом в шесть граммов , и два золотых браслета, весом в сто двадцать граммов ,
  • 2 Петруса 1:3 - Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Всевышнего, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
  • 2 Петруса 1:4 - Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления земными страстями.
  • Песнь Сулаймона 5:13 - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
  • 1 Петруса 3:4 - Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Езекиил 16:11 - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
  • Езекиил 16:12 - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Езекиил 16:13 - Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шёлка и расшитой ткани. Ты питалась хлебом из лучшей муки, мёдом и оливковым маслом. Ты стала великолепной и обрела величие царицы.
圣经
资源
计划
奉献