Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
交叉引用
  • เพลงคร่ำครวญ 5:14 - บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​เลิก​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ประตู​เมือง ชาย​หนุ่ม​หยุด​เล่น​ดนตรี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:10 - ใน​วัน​นี้​พวก​ท่าน​ทุก​คน​กำลัง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รวม​ถึง​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่ เจ้าหน้าที่​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน และ​ชาย​ทุก​คน​ของ​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:28 - จง​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​และ​เจ้าหน้าที่​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน​มา​ประชุม​ร่วม​กับ​เรา เรา​จะ​ได้​พูด​ให้​พวก​เขา​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ให้​ฟ้า​ดิน​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • อพยพ 18:21 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น จง​เลือก​ชาย​ที่​มี​ความ​สามารถ​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เลือก​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า ไว้​ใจ​ได้​และ​เกลียด​สินบน คน​ประเภท​นี้​ที่​ท่าน​ควร​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • อพยพ 18:22 - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ ให้​เขา​ตัดสิน​คดี​ย่อยๆ กัน​เอง ส่วน​คดี​ใหญ่ๆ ก็​ส่ง​ให้​ท่าน งาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เบา​ลง และ​ให้​เขา​ช่วย​แบ่งเบา​ภาระ​ของ​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • อพยพ 21:8 - ถ้า​นาย​ไม่​พอใจ​จะ​รับ​เธอ​ไว้​เป็น​ภรรยา เขา​ก็​จะ​ต้อง​ให้​บิดา​ซื้อ​เธอ​กลับ​ไป เขา​จะ​ไม่​มี​สิทธิ์​ขาย​เธอ​ให้​กับ​ชน​ชาติ​อื่น เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​เธอ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:8 - ดังนั้น นาง​จึง​เขียน​จดหมาย​ใน​นาม​ของ​อาหับ และ​ผนึก​ด้วย​ตรา​ประทับ​ของ​กษัตริย์ และ​ส่ง​จดหมาย​ไป​ยัง​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ยิสเรเอล​เมือง​เดียว​กับ​นาโบท
  • สุภาษิต 31:23 - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
  • เพลงคร่ำครวญ 5:14 - บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​เลิก​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ประตู​เมือง ชาย​หนุ่ม​หยุด​เล่น​ดนตรี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:10 - ใน​วัน​นี้​พวก​ท่าน​ทุก​คน​กำลัง​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รวม​ถึง​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่ เจ้าหน้าที่​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน และ​ชาย​ทุก​คน​ของ​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:28 - จง​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​และ​เจ้าหน้าที่​ประจำ​เผ่า​ของ​ท่าน​มา​ประชุม​ร่วม​กับ​เรา เรา​จะ​ได้​พูด​ให้​พวก​เขา​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​เขา​เอง และ​จะ​ให้​ฟ้า​ดิน​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • อพยพ 18:21 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น จง​เลือก​ชาย​ที่​มี​ความ​สามารถ​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เลือก​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า ไว้​ใจ​ได้​และ​เกลียด​สินบน คน​ประเภท​นี้​ที่​ท่าน​ควร​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • อพยพ 18:22 - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ ให้​เขา​ตัดสิน​คดี​ย่อยๆ กัน​เอง ส่วน​คดี​ใหญ่ๆ ก็​ส่ง​ให้​ท่าน งาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เบา​ลง และ​ให้​เขา​ช่วย​แบ่งเบา​ภาระ​ของ​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • อพยพ 21:8 - ถ้า​นาย​ไม่​พอใจ​จะ​รับ​เธอ​ไว้​เป็น​ภรรยา เขา​ก็​จะ​ต้อง​ให้​บิดา​ซื้อ​เธอ​กลับ​ไป เขา​จะ​ไม่​มี​สิทธิ์​ขาย​เธอ​ให้​กับ​ชน​ชาติ​อื่น เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​เธอ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:8 - ดังนั้น นาง​จึง​เขียน​จดหมาย​ใน​นาม​ของ​อาหับ และ​ผนึก​ด้วย​ตรา​ประทับ​ของ​กษัตริย์ และ​ส่ง​จดหมาย​ไป​ยัง​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ยิสเรเอล​เมือง​เดียว​กับ​นาโบท
  • สุภาษิต 31:23 - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
圣经
资源
计划
奉献