Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
交叉引用
  • 耶利米哀歌 5:14 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
  • 申命記 29:10 - 「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
  • 申命記 31:28 - 把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時為百姓判案,處理小糾紛,遇到大事才由你審理。有他們分擔你的責任,你會更輕省。
  • 使徒行傳 6:12 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 出埃及記 21:8 - 倘若買她的主人本想把她留給自己,後來卻不喜歡她,就必須讓她贖身。主人無權把她轉賣給外族人,因為是主人對她不守信用。
  • 列王紀上 21:8 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
  • 耶利米哀歌 5:14 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
  • 申命記 29:10 - 「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
  • 申命記 31:28 - 把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
  • 出埃及記 18:21 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時為百姓判案,處理小糾紛,遇到大事才由你審理。有他們分擔你的責任,你會更輕省。
  • 使徒行傳 6:12 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 出埃及記 21:8 - 倘若買她的主人本想把她留給自己,後來卻不喜歡她,就必須讓她贖身。主人無權把她轉賣給外族人,因為是主人對她不守信用。
  • 列王紀上 21:8 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
圣经
资源
计划
奉献