逐节对照
- American Standard Version - And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
- 新标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
- 当代译本 - 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
- 圣经新译本 - 妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
- 中文标准译本 - 妇女们对娜娥米说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在以色列得名声!
- 现代标点和合本 - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声!
- 和合本(拼音版) - 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
- New International Version - The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel!
- New International Reader's Version - The women said to Naomi, “We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
- English Standard Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
- New Living Translation - Then the women of the town said to Naomi, “Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
- The Message - The town women said to Naomi, “Blessed be God! He didn’t leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! He’ll make you young again! He’ll take care of you in old age. And this daughter-in-law who has brought him into the world and loves you so much, why, she’s worth more to you than seven sons!”
- Christian Standard Bible - The women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
- New American Standard Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
- New King James Version - Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
- Amplified Bible - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer (grandson, as heir) today, and may his name become famous in Israel.
- King James Version - And the women said unto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
- New English Translation - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
- World English Bible - The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
- 新標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦女們對拿娥米說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在以色列中得名聲。
- 當代譯本 - 婦女們對拿俄米說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在以色列得享盛名!
- 聖經新譯本 - 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
- 呂振中譯本 - 婦女們就對 拿俄米 說:『永恆主是當受祝頌的,因為他沒有使你今日絕無贖業至親;但願他的名在 以色列 中得稱揚。
- 中文標準譯本 - 婦女們對娜娥米說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在以色列得名聲!
- 現代標點和合本 - 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲!
- 文理和合譯本 - 眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、
- 文理委辦譯本 - 眾婦謂拿阿米曰、當頌美耶和華、今日不遺爾、使爾後裔得名於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、 可依之親屬原文作贖者 願其在 以色列 人中得聲名、
- Nueva Versión Internacional - Las mujeres le decían a Noemí: «¡Alabado sea el Señor, que no te ha dejado hoy sin un redentor! ¡Que llegue a tener renombre en Israel!
- 현대인의 성경 - 성 안 여자들이 나오미에게 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양합니다! 여호와께서 오늘 당신에게 유산을 이어받을 손자를 주셨으니 이 아이가 이스라엘에서 유명한 사람이 되기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Женщины говорили Ноемини: – Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника , который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
- Восточный перевод - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исраиле!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!
- La Bible du Semeur 2015 - Les femmes de Bethléhem dirent à Noémi : Béni soit l’Eternel qui ne t’a pas privée d’un soutien de famille ! Que son nom devienne célèbre en Israël !
- リビングバイブル - 女たちはナオミに言いました。「よかったわね。主がこんなにかわいいお孫さんを授けてくださるなんて。きっとこの子はイスラエルでその名が知られるようになるわ。
- Nova Versão Internacional - As mulheres disseram a Noemi: “Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
- Hoffnung für alle - sagten die Frauen von Bethlehem zu Noomi: »Gelobt sei der Herr! Er hat dir mit diesem Kind jemanden gegeben, der für dich sorgen wird. Möge dein Enkel berühmt werden bei den Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phụ nữ trong thành nói với Na-ô-mi: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đấng đã ban một người chuộc lại sản nghiệp cho bà. Cầu Chúa cho cậu bé mới sinh được nổi tiếng trong Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้หญิงกล่าวกับนาโอมีว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งในวันนี้ไม่ได้ทรงให้เธอปราศจากญาติซึ่งมีสิทธิ์ไถ่ ขอให้เขามีชื่อเสียงเลื่องลือทั่วอิสราเอล!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้หญิงพูดกับนาโอมีว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าที่ในเวลานี้ไม่ปล่อยให้เธออยู่โดยไม่มีญาติสนิทที่สุด และขอให้ชื่อของเด็กน้อยเป็นที่รู้จักในอิสราเอล
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:18 - in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
- Genesis 24:27 - And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master’s brethren.
- 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
- Ruth 4:21 - and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
- Ruth 4:22 - and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
- Psalms 103:1 - Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
- Psalms 103:2 - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
- Genesis 29:35 - And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.
- Genesis 12:2 - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
- Matthew 1:5 - and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
- Matthew 1:6 - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
- Matthew 1:7 - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
- Matthew 1:8 - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
- Matthew 1:9 - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
- Matthew 1:10 - and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
- Matthew 1:11 - and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
- Matthew 1:12 - And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
- Matthew 1:13 - and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
- Matthew 1:14 - and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
- Matthew 1:15 - and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
- Matthew 1:16 - and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
- Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
- Matthew 1:18 - Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
- Matthew 1:19 - And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
- Matthew 1:20 - But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
- Isaiah 11:1 - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
- Isaiah 11:2 - And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
- Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
- Isaiah 11:4 - but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
- 1 Corinthians 12:26 - And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
- Romans 12:15 - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
- Psalms 34:1 - I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
- Psalms 34:2 - My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
- Psalms 34:3 - Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.
- Luke 1:58 - And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.