逐节对照
- 环球圣经译本 - 后来,玛哈隆和基利雍二人也死了,剩下娜娥米,没有儿子,也没有丈夫。
- 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
- 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
- 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
- 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
- New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
- New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
- English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
- New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
- Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
- New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
- New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
- Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
- American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
- King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
- New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
- World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
- 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
- 環球聖經譯本 - 後來,瑪哈隆和基利雍二人也死了,剩下娜娥米,沒有兒子,也沒有丈夫。
- 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
- 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
- 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
- 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
- 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫 基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
- Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
- 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
- Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
- Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต ฉะนั้นนาโอมีจึงมีชีวิตอยู่โดยปราศจากบุตรชายทั้งสองคนและสามี
- Thai KJV - แล้วมาห์โลนและคิลิโอนทั้งสองคนก็สิ้นชีวิต หญิงคนนั้นก็ต้องเปล่าเปลี่ยวเพราะเหตุสามีและบุตรชายทั้งสองของนางต้องล้มหายตายจากไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งมาห์โลน และ คิลิโอนก็ตายจากไป ทิ้งให้นาโอมีอยู่โดดเดี่ยว เพราะทั้งลูกๆและสามีก็ตายไปหมดแล้ว
- onav - ثُمَّ مَاتَ مَحْلُونُ وَكِلْيُونُ، وَهَكَذَا فَقَدَتِ الْمَرْأَةُ زَوْجَهَا وَابْنَيْهَا وَأَصْبَحَتْ وَحِيدَةً.
交叉引用
- 马太福音 22:25 - 从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有后裔就死了,留下妻子给一个兄弟。
- 马太福音 22:26 - 第二个、第三个直到第七个都是这样。
- 马太福音 22:27 - 最后,那女人也死了。
- 以赛亚书 49:21 - 那时你心里会想: ‘我已经丧失子女,又不能生育, 被掳被逐, 是谁给我生了这些人? 这些人是谁养大的? 要知道,剩下的只是我独自一个, 这些人究竟是从哪里来的呢?’”
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不遵行我的律例;
- 诗篇 89:31 - 如果他们违背我的规定, 不遵守我的诫命;
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪行;
- 路加福音 7:12 - 他接近城门的时候,刚好有一个死人被抬出来,这人是个独子,他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪著那寡妇。
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶行要惩罚你, 你自己的背叛要责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有敬畏我的心, 是邪恶和痛苦的。” 主,万军之耶和华这样宣告。