Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 新标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 当代译本 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 圣经新译本 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 中文标准译本 - 那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • New International Version - One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • New International Reader's Version - One of you will say to me, “Then why does God still blame us? Who can oppose what he wants to do?”
  • English Standard Version - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • New Living Translation - Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
  • The Message - Are you going to object, “So how can God blame us for anything since he’s in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?”
  • Christian Standard Bible - You will say to me, therefore, “Why then does he still find fault? For who resists his will?”
  • New American Standard Bible - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • New King James Version - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Amplified Bible - You will say to me then, “Why does He still blame me [for sinning]? For who [including myself] has [ever] resisted His will and purpose?”
  • American Standard Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • King James Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
  • New English Translation - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • World English Bible - You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
  • 新標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 當代譯本 - 這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
  • 中文標準譯本 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 文理委辦譯本 - 爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾將謂予曰:既如此、則天主尚何復責人?夫孰能違其意乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me dirás: «Entonces, ¿por qué todavía nos echa la culpa Dios? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?»
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ?
  • リビングバイブル - 「では、なぜ神は人々の不従順をお責めになるのでしょう」と、あなたがたは言いますか。「神のお考えどおりにしたのではありませんか」と。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρεῖς μοι οὖν· τί [οὖν] ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρεῖς μοι οὖν, τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν?
  • Nova Versão Internacional - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Hoffnung für alle - Sicher werdet ihr mich jetzt fragen: »Wie kann Gott dann noch von unserer Schuld sprechen? Wer kann denn etwas gegen Gottes Willen unternehmen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ hỏi: “Đã thế, sao Đức Chúa Trời còn khiển trách, vì ai chống cự được ý Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านบางคนอาจจะกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ถ้าเช่นนั้นทำไมพระเจ้ายังทรงตำหนิเรา? เพราะใครเล่าจะขัดขืนพระประสงค์ของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
交叉引用
  • 羅馬書 3:5 - 我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
  • 羅馬書 3:7 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 羅馬書 3:8 - 且何不為惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、○
  • 雅各書 1:13 - 見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 馬可福音 14:21 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、○
  • 創世記 50:20 - 爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
  • 約伯記 23:13 - 惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
  • 約伯記 23:14 - 為我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、
  • 使徒行傳 2:23 - 彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 約伯記 9:19 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
  • 羅馬書 11:19 - 爾將云、枝見折矣、俾我得接焉、
  • 哥林多前書 15:12 - 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 約伯記 9:12 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 約伯記 9:13 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 約伯記 9:14 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 約伯記 9:15 - 我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、
  • 哥林多前書 15:35 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
  • 歷代志下 20:6 - 曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 新标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 当代译本 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 圣经新译本 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 中文标准译本 - 那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • New International Version - One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • New International Reader's Version - One of you will say to me, “Then why does God still blame us? Who can oppose what he wants to do?”
  • English Standard Version - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • New Living Translation - Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
  • The Message - Are you going to object, “So how can God blame us for anything since he’s in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?”
  • Christian Standard Bible - You will say to me, therefore, “Why then does he still find fault? For who resists his will?”
  • New American Standard Bible - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • New King James Version - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Amplified Bible - You will say to me then, “Why does He still blame me [for sinning]? For who [including myself] has [ever] resisted His will and purpose?”
  • American Standard Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • King James Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
  • New English Translation - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • World English Bible - You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
  • 新標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 當代譯本 - 這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
  • 中文標準譯本 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 文理委辦譯本 - 爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾將謂予曰:既如此、則天主尚何復責人?夫孰能違其意乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me dirás: «Entonces, ¿por qué todavía nos echa la culpa Dios? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?»
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ?
  • リビングバイブル - 「では、なぜ神は人々の不従順をお責めになるのでしょう」と、あなたがたは言いますか。「神のお考えどおりにしたのではありませんか」と。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρεῖς μοι οὖν· τί [οὖν] ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρεῖς μοι οὖν, τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν?
  • Nova Versão Internacional - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Hoffnung für alle - Sicher werdet ihr mich jetzt fragen: »Wie kann Gott dann noch von unserer Schuld sprechen? Wer kann denn etwas gegen Gottes Willen unternehmen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ hỏi: “Đã thế, sao Đức Chúa Trời còn khiển trách, vì ai chống cự được ý Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านบางคนอาจจะกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ถ้าเช่นนั้นทำไมพระเจ้ายังทรงตำหนิเรา? เพราะใครเล่าจะขัดขืนพระประสงค์ของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
  • 羅馬書 3:5 - 我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
  • 羅馬書 3:7 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 羅馬書 3:8 - 且何不為惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、○
  • 雅各書 1:13 - 見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 馬可福音 14:21 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、○
  • 創世記 50:20 - 爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
  • 約伯記 23:13 - 惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
  • 約伯記 23:14 - 為我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、
  • 使徒行傳 2:23 - 彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 約伯記 9:19 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
  • 羅馬書 11:19 - 爾將云、枝見折矣、俾我得接焉、
  • 哥林多前書 15:12 - 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 約伯記 9:12 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 約伯記 9:13 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 約伯記 9:14 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 約伯記 9:15 - 我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、
  • 哥林多前書 15:35 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
  • 歷代志下 20:6 - 曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
圣经
资源
计划
奉献