Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 新标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 当代译本 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 圣经新译本 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 中文标准译本 - 那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • New International Version - One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • New International Reader's Version - One of you will say to me, “Then why does God still blame us? Who can oppose what he wants to do?”
  • English Standard Version - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • New Living Translation - Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
  • The Message - Are you going to object, “So how can God blame us for anything since he’s in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?”
  • Christian Standard Bible - You will say to me, therefore, “Why then does he still find fault? For who resists his will?”
  • New American Standard Bible - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • New King James Version - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Amplified Bible - You will say to me then, “Why does He still blame me [for sinning]? For who [including myself] has [ever] resisted His will and purpose?”
  • American Standard Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • King James Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
  • New English Translation - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • World English Bible - You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 當代譯本 - 這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
  • 中文標準譯本 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 文理和合譯本 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾將謂予曰:既如此、則天主尚何復責人?夫孰能違其意乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me dirás: «Entonces, ¿por qué todavía nos echa la culpa Dios? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?»
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ?
  • リビングバイブル - 「では、なぜ神は人々の不従順をお責めになるのでしょう」と、あなたがたは言いますか。「神のお考えどおりにしたのではありませんか」と。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρεῖς μοι οὖν· τί [οὖν] ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρεῖς μοι οὖν, τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν?
  • Nova Versão Internacional - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Hoffnung für alle - Sicher werdet ihr mich jetzt fragen: »Wie kann Gott dann noch von unserer Schuld sprechen? Wer kann denn etwas gegen Gottes Willen unternehmen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ hỏi: “Đã thế, sao Đức Chúa Trời còn khiển trách, vì ai chống cự được ý Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านบางคนอาจจะกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ถ้าเช่นนั้นทำไมพระเจ้ายังทรงตำหนิเรา? เพราะใครเล่าจะขัดขืนพระประสงค์ของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
交叉引用
  • 羅馬書 3:5 - 我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 羅馬書 3:7 - 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
  • 雅各書 1:13 - 人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,他不是這樣的意思; 他心也不這樣打算。 他心裏倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 馬可福音 14:21 - 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 創世記 50:20 - 從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
  • 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
  • 約伯記 23:14 - 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
  • 使徒行傳 2:23 - 他既按着神的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
  • 約伯記 9:19 - 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
  • 羅馬書 11:19 - 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
  • 哥林多前書 15:12 - 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 詩篇 76:10 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 約伯記 9:12 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 約伯記 9:13 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 約伯記 9:14 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 約伯記 9:15 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
  • 哥林多前書 15:35 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無; 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說,你做甚麼呢?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 新标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 当代译本 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 圣经新译本 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 中文标准译本 - 那么,你会对我说:“既然如此,神为什么还要指责人呢?到底谁能抵挡他的旨意呢?”
  • 现代标点和合本 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • New International Version - One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • New International Reader's Version - One of you will say to me, “Then why does God still blame us? Who can oppose what he wants to do?”
  • English Standard Version - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • New Living Translation - Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
  • The Message - Are you going to object, “So how can God blame us for anything since he’s in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?”
  • Christian Standard Bible - You will say to me, therefore, “Why then does he still find fault? For who resists his will?”
  • New American Standard Bible - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • New King James Version - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Amplified Bible - You will say to me then, “Why does He still blame me [for sinning]? For who [including myself] has [ever] resisted His will and purpose?”
  • American Standard Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • King James Version - Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
  • New English Translation - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • World English Bible - You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
  • 當代譯本 - 這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
  • 中文標準譯本 - 那麼,你會對我說:「既然如此,神為什麼還要指責人呢?到底誰能抵擋他的旨意呢?」
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 文理和合譯本 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾必語我云、何其尚責人哉、孰逆其旨乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾將謂予曰:既如此、則天主尚何復責人?夫孰能違其意乎?
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me dirás: «Entonces, ¿por qué todavía nos echa la culpa Dios? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?»
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Всевышний нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ?
  • リビングバイブル - 「では、なぜ神は人々の不従順をお責めになるのでしょう」と、あなたがたは言いますか。「神のお考えどおりにしたのではありませんか」と。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρεῖς μοι οὖν· τί [οὖν] ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρεῖς μοι οὖν, τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν?
  • Nova Versão Internacional - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Hoffnung für alle - Sicher werdet ihr mich jetzt fragen: »Wie kann Gott dann noch von unserer Schuld sprechen? Wer kann denn etwas gegen Gottes Willen unternehmen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ hỏi: “Đã thế, sao Đức Chúa Trời còn khiển trách, vì ai chống cự được ý Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านบางคนอาจจะกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ถ้าเช่นนั้นทำไมพระเจ้ายังทรงตำหนิเรา? เพราะใครเล่าจะขัดขืนพระประสงค์ของพระองค์ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “แล้ว​ทำไม​พระ​เจ้า​ยัง​ตำหนิ​เรา​อยู่​อีก มี​ใคร​จะ​ขัดขืน​ความ​ตั้งใจ​ของ​พระ​องค์​ได้​เล่า”
  • 羅馬書 3:5 - 我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 羅馬書 3:7 - 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
  • 羅馬書 3:8 - 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
  • 雅各書 1:13 - 人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 以賽亞書 10:7 - 然而,他不是這樣的意思; 他心也不這樣打算。 他心裏倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 馬可福音 14:21 - 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 創世記 50:20 - 從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
  • 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
  • 約伯記 23:14 - 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
  • 使徒行傳 2:23 - 他既按着神的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
  • 約伯記 9:19 - 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
  • 羅馬書 11:19 - 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
  • 哥林多前書 15:12 - 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 詩篇 76:10 - 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 約伯記 9:12 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 約伯記 9:13 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 約伯記 9:14 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 約伯記 9:15 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
  • 哥林多前書 15:35 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無; 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說,你做甚麼呢?
圣经
资源
计划
奉献