Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • 新标点和合本 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 当代译本 - 祂曾对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 圣经新译本 - 因为他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 我要恩待谁,就恩待谁。”
  • 中文标准译本 - 因为神对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 我要同情谁,就同情谁。”
  • 现代标点和合本 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本(拼音版) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 要恩待谁,就恩待谁。”
  • New International Version - For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New International Reader's Version - He said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love.” ( Exodus 33:19 )
  • English Standard Version - For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New Living Translation - For God said to Moses, “I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • Christian Standard Bible - For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • New American Standard Bible - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will show compassion to whomever I show compassion.”
  • New King James Version - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • Amplified Bible - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
  • American Standard Version - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • King James Version - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • World English Bible - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • 新標點和合本 - 因他對摩西說: 我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 當代譯本 - 祂曾對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 聖經新譯本 - 因為他對摩西說: “我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要恩待誰,就恩待誰。”
  • 呂振中譯本 - 因為他對 摩西 說:『我要體恤 誰,就體恤誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。』
  • 中文標準譯本 - 因為神對摩西說: 「我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要同情誰,就同情誰。」
  • 現代標點和合本 - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 文理和合譯本 - 蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 文理委辦譯本 - 諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋語 摩西 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔天主曾告 摩西 曰:『吾欲寵者寵之、吾欲憐者憐之。』
  • Nueva Versión Internacional - Es un hecho que a Moisés le dice: «Tendré clemencia de quien yo quiera tenerla, y seré compasivo con quien yo quiera serlo».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모세에게 “나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею» .
  • Восточный перевод - Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мусо: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion .
  • リビングバイブル - 神はモーセにこう言われました。「わたしは、恵もうと思う者を恵み、あわれもうと思う者をあわれむ。」(出エジプト33・19)
  • Nestle Aland 28 - τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão” .
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat einmal zu Mose gesagt: »Ich erweise meine Gnade, wem ich will. Und über wen ich mich erbarmen will, über den werde ich mich erbarmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã phán dạy Môi-se: “Ta sẽ nhân từ với người Ta chọn, và Ta sẽ thương xót người Ta muốn thương xót.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “เราประสงค์จะเมตตาใคร ก็จะเมตตาคนนั้น เราประสงค์จะกรุณาใคร ก็จะกรุณาคนนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้​นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
交叉引用
  • Isaiah 27:11 - When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.
  • Exodus 34:6 - The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
  • Exodus 34:7 - keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Romans 9:18 - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • Romans 9:16 - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
  • Exodus 33:19 - And the Lord said, “I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the Lord by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • 新标点和合本 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 当代译本 - 祂曾对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 圣经新译本 - 因为他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 我要恩待谁,就恩待谁。”
  • 中文标准译本 - 因为神对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 我要同情谁,就同情谁。”
  • 现代标点和合本 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
  • 和合本(拼音版) - 因他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 要恩待谁,就恩待谁。”
  • New International Version - For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New International Reader's Version - He said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love.” ( Exodus 33:19 )
  • English Standard Version - For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • New Living Translation - For God said to Moses, “I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • Christian Standard Bible - For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • New American Standard Bible - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will show compassion to whomever I show compassion.”
  • New King James Version - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”
  • Amplified Bible - For He says to Moses, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
  • American Standard Version - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • King James Version - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • World English Bible - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • 新標點和合本 - 因他對摩西說: 我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 當代譯本 - 祂曾對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 聖經新譯本 - 因為他對摩西說: “我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要恩待誰,就恩待誰。”
  • 呂振中譯本 - 因為他對 摩西 說:『我要體恤 誰,就體恤誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。』
  • 中文標準譯本 - 因為神對摩西說: 「我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要同情誰,就同情誰。」
  • 現代標點和合本 - 因他對摩西說: 「我要憐憫誰就憐憫誰, 要恩待誰就恩待誰。」
  • 文理和合譯本 - 蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 文理委辦譯本 - 諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋語 摩西 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔天主曾告 摩西 曰:『吾欲寵者寵之、吾欲憐者憐之。』
  • Nueva Versión Internacional - Es un hecho que a Moisés le dice: «Tendré clemencia de quien yo quiera tenerla, y seré compasivo con quien yo quiera serlo».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모세에게 “나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею» .
  • Восточный перевод - Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мусо: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion .
  • リビングバイブル - 神はモーセにこう言われました。「わたしは、恵もうと思う者を恵み、あわれもうと思う者をあわれむ。」(出エジプト33・19)
  • Nestle Aland 28 - τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão” .
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat einmal zu Mose gesagt: »Ich erweise meine Gnade, wem ich will. Und über wen ich mich erbarmen will, über den werde ich mich erbarmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã phán dạy Môi-se: “Ta sẽ nhân từ với người Ta chọn, và Ta sẽ thương xót người Ta muốn thương xót.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “เราประสงค์จะเมตตาใคร ก็จะเมตตาคนนั้น เราประสงค์จะกรุณาใคร ก็จะกรุณาคนนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้​นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
  • Isaiah 27:11 - When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.
  • Exodus 34:6 - The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
  • Exodus 34:7 - keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Romans 9:18 - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
  • Romans 9:16 - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
  • Exodus 33:19 - And the Lord said, “I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the Lord by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”
圣经
资源
计划
奉献