Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:38 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
  • 新标点和合本 - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 当代译本 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
  • 圣经新译本 - 因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
  • 中文标准译本 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 现代标点和合本 - 因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本(拼音版) - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • New International Version - For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
  • New International Reader's Version - I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
  • English Standard Version - For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New Living Translation - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
  • Christian Standard Bible - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New American Standard Bible - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Amplified Bible - For I am convinced [and continue to be convinced—beyond any doubt] that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present and threatening, nor things to come, nor powers,
  • American Standard Version - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • King James Version - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
  • New English Translation - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
  • World English Bible - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • 新標點和合本 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
  • 當代譯本 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
  • 聖經新譯本 - 因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
  • 呂振中譯本 - 因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
  • 中文標準譯本 - 事實上,我深信: 無論是死、是生、 是天使、是統治者、 是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
  • 現代標點和合本 - 因為我深信:無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 文理和合譯本 - 蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • Nueva Versión Internacional - Pues estoy convencido de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los demonios, ni lo presente ni lo por venir, ni los poderes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • Новый Русский Перевод - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’en ai l’absolue certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l’avenir, ni les puissances,
  • リビングバイブル - 神の愛から私たちを引き離すことができるものは何一つない、と確信しています。死もいのちも、そんなことはできません。天使にもできません。地獄の全勢力が結集しても、神の愛から私たちを遠ざけることはできません。恐れも、不安も同様です。
  • Nestle Aland 28 - πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ, οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλλοντα, οὔτε δυνάμεις,
  • Nova Versão Internacional - Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios , nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin ganz sicher: Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Dämonen , weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch irgendwelche Gewalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết chắc chắn không một điều nào có thể ngăn cách chúng ta với tình yêu thương của Đức Chúa Trời. Dù cái chết hay cuộc sống, dù thiên sứ hay ác quỷ, dù tình hình hiện tại hay biến chuyển tương lai, dù quyền lực uy vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าความตายหรือชีวิต ไม่ว่าทูตสวรรค์หรือวิญญาณชั่ว ไม่ว่าปัจจุบันหรืออนาคต หรือฤทธิ์อำนาจใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​เชื่อ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​แล้ว​ว่า แม้​ความ​ตาย​หรือ​ชีวิต ทูตสวรรค์​หรือ​มาร ปัจจุบัน​กาล​หรือ​อนาคต​กาล อานุภาพ​ใดๆ ก็ตาม
交叉引用
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light.
  • 2 Corinthians 5:4 - For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
  • 2 Corinthians 5:5 - Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
  • 2 Corinthians 5:6 - So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • 2 Corinthians 5:7 - For we walk by faith, not by sight.
  • 2 Corinthians 5:8 - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • Philippians 1:23 - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
  • 1 Corinthians 3:23 - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • 1 Corinthians 15:54 - So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Romans 4:21 - and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • 1 Peter 5:9 - Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • Colossians 2:15 - Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • 2 Corinthians 4:13 - And since we have the same spirit of faith, according to what is written, “I believed and therefore I spoke,” we also believe and therefore speak,
  • Ephesians 1:21 - far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • Colossians 1:16 - For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • 2 Timothy 1:12 - For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
  • 新标点和合本 - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 当代译本 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
  • 圣经新译本 - 因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,
  • 中文标准译本 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 现代标点和合本 - 因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • 和合本(拼音版) - 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
  • New International Version - For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
  • New International Reader's Version - I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
  • English Standard Version - For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New Living Translation - And I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow—not even the powers of hell can separate us from God’s love.
  • Christian Standard Bible - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • New American Standard Bible - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Amplified Bible - For I am convinced [and continue to be convinced—beyond any doubt] that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present and threatening, nor things to come, nor powers,
  • American Standard Version - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • King James Version - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
  • New English Translation - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
  • World English Bible - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • 新標點和合本 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
  • 當代譯本 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
  • 聖經新譯本 - 因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
  • 呂振中譯本 - 因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,
  • 中文標準譯本 - 事實上,我深信: 無論是死、是生、 是天使、是統治者、 是現在的事、是將來的事、是有勢力的、
  • 現代標點和合本 - 因為我深信:無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 文理和合譯本 - 蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • Nueva Versión Internacional - Pues estoy convencido de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los demonios, ni lo presente ni lo por venir, ni los poderes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • Новый Русский Перевод - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’en ai l’absolue certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l’avenir, ni les puissances,
  • リビングバイブル - 神の愛から私たちを引き離すことができるものは何一つない、と確信しています。死もいのちも、そんなことはできません。天使にもできません。地獄の全勢力が結集しても、神の愛から私たちを遠ざけることはできません。恐れも、不安も同様です。
  • Nestle Aland 28 - πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ, οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλλοντα, οὔτε δυνάμεις,
  • Nova Versão Internacional - Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios , nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin ganz sicher: Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Dämonen , weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch irgendwelche Gewalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết chắc chắn không một điều nào có thể ngăn cách chúng ta với tình yêu thương của Đức Chúa Trời. Dù cái chết hay cuộc sống, dù thiên sứ hay ác quỷ, dù tình hình hiện tại hay biến chuyển tương lai, dù quyền lực uy vũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าความตายหรือชีวิต ไม่ว่าทูตสวรรค์หรือวิญญาณชั่ว ไม่ว่าปัจจุบันหรืออนาคต หรือฤทธิ์อำนาจใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​เชื่อ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​แล้ว​ว่า แม้​ความ​ตาย​หรือ​ชีวิต ทูตสวรรค์​หรือ​มาร ปัจจุบัน​กาล​หรือ​อนาคต​กาล อานุภาพ​ใดๆ ก็ตาม
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light.
  • 2 Corinthians 5:4 - For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
  • 2 Corinthians 5:5 - Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
  • 2 Corinthians 5:6 - So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • 2 Corinthians 5:7 - For we walk by faith, not by sight.
  • 2 Corinthians 5:8 - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • Philippians 1:23 - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.
  • 1 Corinthians 3:23 - And you are Christ’s, and Christ is God’s.
  • 1 Corinthians 15:54 - So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Romans 4:21 - and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • 1 Peter 5:9 - Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • Colossians 2:15 - Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • 2 Corinthians 4:13 - And since we have the same spirit of faith, according to what is written, “I believed and therefore I spoke,” we also believe and therefore speak,
  • Ephesians 1:21 - far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • Colossians 1:16 - For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • 2 Timothy 1:12 - For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
圣经
资源
计划
奉献