Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:25 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所望尚未得、則忍以待之、
  • 新标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 当代译本 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
  • 圣经新译本 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 中文标准译本 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
  • 现代标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 和合本(拼音版) - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • New International Version - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
  • New International Reader's Version - We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
  • English Standard Version - But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
  • New Living Translation - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
  • Christian Standard Bible - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
  • New American Standard Bible - But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
  • New King James Version - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
  • Amplified Bible - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
  • American Standard Version - But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
  • King James Version - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
  • New English Translation - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
  • World English Bible - But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
  • 新標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 當代譯本 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 聖經新譯本 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 呂振中譯本 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 現代標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 文理和合譯本 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 文理委辦譯本 - 所望未得、則忍以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si esperamos lo que todavía no tenemos, en la espera mostramos nuestra constancia.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
  • リビングバイブル - しかし、まだ起こっていないことを待たなければならないのなら、忍耐をもって、確信して待ち望むのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
  • Hoffnung für alle - Hoffen wir aber auf etwas, das wir noch nicht sehen können, dann warten wir zuversichtlich darauf, dass es sich erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta hy vọng điều mình chưa có, hẳn chúng ta phải nhẫn nại chờ đợi.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เรายังไม่มี เราย่อมรอคอยสิ่งนั้นด้วยความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​หวัง​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​เห็น เรา​ก็​จะ​รอ​ด้วย​ความ​อดทน
交叉引用
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 啟示錄 13:10 - 凡擄人者亦見擄、以刃殺人者亦被刃殺、聖徒之恆忍與信在此矣、○
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 希伯來書 6:12 - 爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
  • 詩篇 62:1 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
  • 詩篇 37:8 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 詩篇 37:9 - 作惡者必被滅絕、仰望主者必得地為業、
  • 啟示錄 1:9 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 羅馬書 8:23 - 不第此也、即我儕已得聖神之初果者、中心自歎、望得義子之位、即我身之贖也、
  • 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
  • 詩篇 62:5 - 我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、
  • 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 啟示錄 14:12 - 守天主誡、及信耶穌道之聖徒、因此恆忍、 或作聖徒之恆忍在此矣彼守天主之誡及耶穌之道
  • 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 希伯來書 12:2 - 仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 希伯來書 12:3 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
  • 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
  • 路加福音 21:19 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
  • 詩篇 130:5 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
  • 詩篇 130:6 - 我心盼慕主、比更夫盼天明尤切、比更夫盼天明尤切、
  • 詩篇 130:7 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所望尚未得、則忍以待之、
  • 新标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 当代译本 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
  • 圣经新译本 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 中文标准译本 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
  • 现代标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 和合本(拼音版) - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • New International Version - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
  • New International Reader's Version - We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
  • English Standard Version - But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
  • New Living Translation - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
  • Christian Standard Bible - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
  • New American Standard Bible - But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
  • New King James Version - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
  • Amplified Bible - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
  • American Standard Version - But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
  • King James Version - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
  • New English Translation - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
  • World English Bible - But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
  • 新標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 當代譯本 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 聖經新譯本 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 呂振中譯本 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 現代標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
  • 文理和合譯本 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 文理委辦譯本 - 所望未得、則忍以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si esperamos lo que todavía no tenemos, en la espera mostramos nuestra constancia.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
  • リビングバイブル - しかし、まだ起こっていないことを待たなければならないのなら、忍耐をもって、確信して待ち望むのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
  • Hoffnung für alle - Hoffen wir aber auf etwas, das wir noch nicht sehen können, dann warten wir zuversichtlich darauf, dass es sich erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta hy vọng điều mình chưa có, hẳn chúng ta phải nhẫn nại chờ đợi.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เรายังไม่มี เราย่อมรอคอยสิ่งนั้นด้วยความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​หวัง​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​เห็น เรา​ก็​จะ​รอ​ด้วย​ความ​อดทน
  • 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 啟示錄 13:10 - 凡擄人者亦見擄、以刃殺人者亦被刃殺、聖徒之恆忍與信在此矣、○
  • 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 希伯來書 6:12 - 爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
  • 詩篇 62:1 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
  • 詩篇 37:8 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 詩篇 37:9 - 作惡者必被滅絕、仰望主者必得地為業、
  • 啟示錄 1:9 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 雅各書 5:7 - 兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
  • 雅各書 5:8 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 羅馬書 8:23 - 不第此也、即我儕已得聖神之初果者、中心自歎、望得義子之位、即我身之贖也、
  • 以賽亞書 25:9 - 當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
  • 詩篇 62:5 - 我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、
  • 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 啟示錄 14:12 - 守天主誡、及信耶穌道之聖徒、因此恆忍、 或作聖徒之恆忍在此矣彼守天主之誡及耶穌之道
  • 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 希伯來書 12:2 - 仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 希伯來書 12:3 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
  • 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
  • 路加福音 21:19 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
  • 詩篇 130:5 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
  • 詩篇 130:6 - 我心盼慕主、比更夫盼天明尤切、比更夫盼天明尤切、
  • 詩篇 130:7 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、
  • 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
圣经
资源
计划
奉献