逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- 新标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
- 当代译本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
- 圣经新译本 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
- 中文标准译本 - 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?
- 现代标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
- New International Version - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
- New International Reader's Version - What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
- English Standard Version - Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- New Living Translation - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
- The Message - I’ve tried everything and nothing helps. I’m at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn’t that the real question?
- Christian Standard Bible - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
- New American Standard Bible - Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
- New King James Version - O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- Amplified Bible - Wretched and miserable man that I am! Who will [rescue me and] set me free from this body of death [this corrupt, mortal existence]?
- American Standard Version - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
- King James Version - O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
- New English Translation - Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
- World English Bible - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
- 新標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
- 當代譯本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
- 聖經新譯本 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
- 呂振中譯本 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
- 中文標準譯本 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
- 現代標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
- 文理和合譯本 - 苦哉、我之為人也、誰拯我出此致死之身乎、
- 文理委辦譯本 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡Soy un pobre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo mortal?
- 현대인의 성경 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
- La Bible du Semeur 2015 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort ?
- Nestle Aland 28 - Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
- Nova Versão Internacional - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
- Hoffnung für alle - Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft befreien?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, thật bất hạnh cho tôi! Ai sẽ giải thoát tôi khỏi ách nô lệ của tội lỗi và sự chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนน่าสังเวชอะไรเช่นนี้! ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากกายแห่งความตายนี้ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นคนมีทุกข์อะไรเช่นนี้ ใครจะช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากร่างกายแห่งความตายนี้
交叉引用
- 歌罗西书 2:11 - 你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
- 启示录 21:4 - 上帝要擦去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
- 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
- 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
- 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 诗篇 91:14 - 上帝说:“因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
- 诗篇 91:15 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在。 我要搭救他,使他尊贵。
- 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
- 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
- 哥林多后书 12:8 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
- 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
- 诗篇 77:3 - 我想念上帝,就烦躁不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。细拉
- 诗篇 77:4 - 你叫我不能闭眼。 我烦乱不安,甚至不能说话。
- 诗篇 77:5 - 我追想古时之日, 上古之年。
- 诗篇 77:6 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
- 诗篇 77:7 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 诗篇 77:9 - 难道上帝忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 列王纪上 8:38 - 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪 ,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
- 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
- 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。
- 诗篇 119:20 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 诗篇 72:12 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 诗篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- 诗篇 38:8 - 我被压伤,身体疲倦, 因心里不安,我就唉哼。
- 诗篇 38:9 - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
- 诗篇 38:10 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 诗篇 119:131 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
- 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
- 诗篇 119:143 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 诗篇 71:11 - 说:“上帝已经离弃他, 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 诗篇 6:6 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 弥迦书 7:19 - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
- 诗篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
- 诗篇 119:82 - 我因盼望你的应许,眼睛失明,说: “你何时安慰我?”
- 诗篇 119:83 - 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了。
- 哥林多后书 1:9 - 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的上帝。
- 哥林多后书 1:10 - 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
- 申命记 22:26 - 但不可办女子,她本没有该死的罪;这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
- 申命记 22:27 - 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫并无人救她。
- 希伯来书 2:15 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
- 罗马书 8:26 - 况且,我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
- 罗马书 8:13 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 罗马书 6:6 - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。