逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ, κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον;
- 新标点和合本 - 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,按着我里面的人,我喜欢上帝的律,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,按着我里面的人,我喜欢 神的律,
- 当代译本 - 按着我里面的意思 ,我喜爱上帝的律。
- 圣经新译本 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
- 中文标准译本 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
- 现代标点和合本 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢神的律,
- 和合本(拼音版) - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
- New International Version - For in my inner being I delight in God’s law;
- New International Reader's Version - Deep inside me I find joy in God’s law.
- English Standard Version - For I delight in the law of God, in my inner being,
- New Living Translation - I love God’s law with all my heart.
- Christian Standard Bible - For in my inner self I delight in God’s law,
- New American Standard Bible - For I joyfully agree with the law of God in the inner person,
- New King James Version - For I delight in the law of God according to the inward man.
- Amplified Bible - For I joyfully delight in the law of God in my inner self [with my new nature],
- American Standard Version - For I delight in the law of God after the inward man:
- King James Version - For I delight in the law of God after the inward man:
- New English Translation - For I delight in the law of God in my inner being.
- World English Bible - For I delight in God’s law after the inward man,
- 新標點和合本 - 因為按着我裏面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,按着我裏面的人,我喜歡上帝的律,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
- 當代譯本 - 按著我裡面的意思 ,我喜愛上帝的律。
- 聖經新譯本 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
- 呂振中譯本 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
- 中文標準譯本 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
- 現代標點和合本 - 因為按著我裡面的意思 ,我是喜歡神的律,
- 文理和合譯本 - 蓋依內心、則悅上帝之律、
- 文理委辦譯本 - 我中心悅上帝法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以內心悅天主之法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
- Nueva Versión Internacional - Porque en lo íntimo de mi ser me deleito en la ley de Dios;
- 현대인의 성경 - 나의 내적 존재는 하나님의 법을 좋아하지만
- Новый Русский Перевод - Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
- Восточный перевод - Внутренне я радуюсь Закону Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутренне я радуюсь Закону Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутренне я радуюсь Закону Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans mon être intérieur, je prends plaisir à la Loi de Dieu.
- リビングバイブル - 新しい性質をいただいた私としては、神のご意思どおり行いたいのですが、
- Nestle Aland 28 - συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
- Nova Versão Internacional - No íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;
- Hoffnung für alle - Ich stimme Gottes Gesetz aus tiefster Überzeugung und mit Freude zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù trong thâm tâm, tôi vẫn yêu thích luật Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในส่วนลึกข้าพเจ้าชื่นชมในบทบัญญัติของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าส่วนลึกในใจของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ายินดีในกฎบัญญัติของพระเจ้า
交叉引用
- John 4:34 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
- Romans 2:29 - ἀλλ’ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας, ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι; οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐκ τοῦ Θεοῦ.
- Colossians 3:9 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
- 1 Peter 3:4 - ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος, ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές.
- Romans 8:7 - διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν; τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται.
- Hebrews 8:10 - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς; καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
- 2 Corinthians 4:16 - διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
- Ephesians 3:16 - ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον;