Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 40:12 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • 詩篇 19:12 - 小子知趨避。福祿盡在茲。
  • 詩篇 19:13 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌對曰:『予剴切語爾、凡犯罪者、即罪之奴、
  • 詩篇 119:37 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
  • 彼得後書 2:19 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • 羅馬書 7:25 - 惟謝天主、已予我以生路矣、生路伊何、即耶穌基督吾人之主是已!若夫憑吾自身、則心中雖服膺天主之法、而肉身則猶為罪孽之奴耳。
  • 詩篇 65:3 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • 羅馬書 8:2 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • 以弗所書 6:11 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • 以弗所書 6:12 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 以弗所書 6:13 - 因是之故、惟執有天主之全副武器、足以自全於危難之日、且於勝利之後、尚能屹立不搖、而遊刃有餘也。
  • 羅馬書 6:12 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • 希伯來書 4:15 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 羅馬書 6:14 - 且罪亦不能為爾之主矣。無他、爾不隸於法而隸於恩故耳。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 40:12 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • 詩篇 19:12 - 小子知趨避。福祿盡在茲。
  • 詩篇 19:13 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • 路加福音 4:1 - 耶穌滿被聖神、返自 約但 ;聖神導之於曠野者凡四旬、歷受魔試、
  • 約翰福音 8:34 - 耶穌對曰:『予剴切語爾、凡犯罪者、即罪之奴、
  • 詩篇 119:37 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
  • 彼得後書 2:19 - 以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。
  • 羅馬書 7:25 - 惟謝天主、已予我以生路矣、生路伊何、即耶穌基督吾人之主是已!若夫憑吾自身、則心中雖服膺天主之法、而肉身則猶為罪孽之奴耳。
  • 詩篇 65:3 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
  • 羅馬書 8:2 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • 以弗所書 6:11 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • 以弗所書 6:12 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 以弗所書 6:13 - 因是之故、惟執有天主之全副武器、足以自全於危難之日、且於勝利之後、尚能屹立不搖、而遊刃有餘也。
  • 羅馬書 6:12 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • 希伯來書 4:15 - 且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 羅馬書 6:14 - 且罪亦不能為爾之主矣。無他、爾不隸於法而隸於恩故耳。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
圣经
资源
计划
奉献