逐节对照
- 中文标准译本 - 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。
- 新标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
- 当代译本 - 如果我做我不想做的,我就承认律法是好的。
- 圣经新译本 - 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
- 现代标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
- 和合本(拼音版) - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
- New International Version - And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
- New International Reader's Version - I do what I don’t want to do. So I agree that the law is good.
- English Standard Version - Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
- New Living Translation - But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
- Christian Standard Bible - Now if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
- New American Standard Bible - However, if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, that the Law is good.
- New King James Version - If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
- Amplified Bible - Now if I habitually do what I do not want to do, [that means] I agree with the Law, confessing that it is good (morally excellent).
- American Standard Version - But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
- King James Version - If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
- New English Translation - But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.
- World English Bible - But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
- 新標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
- 當代譯本 - 如果我做我不想做的,我就承認律法是好的。
- 聖經新譯本 - 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
- 呂振中譯本 - 若我所不願意的、我倒去行,我就同意律法是好的了。
- 中文標準譯本 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
- 現代標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
- 文理和合譯本 - 若我行所不願者、則許律為善矣、
- 文理委辦譯本 - 乃我行吾所不樂行、則證法為善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我所行者、我不願行、則證律法為善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既知吾行之非、則承認法之是矣。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo en que la ley es buena;
- 현대인의 성경 - 만일 내가 원치 않는 일을 하게 되면 그것은 율법이 선하다는 것을 내가 인정하는 것이 됩니다.
- Новый Русский Перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
- Восточный перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la Loi est bonne.
- リビングバイブル - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός.
- Nova Versão Internacional - E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
- Hoffnung für alle - Bin ich mir aber bewusst, dass ich falsch handle, dann stimme ich Gottes Gesetz zu und erkenne an, dass es gut ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi làm điều mình không muốn, trong thâm tâm tôi đồng ý với luật pháp, nhìn nhận luật pháp là đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจะทำ ข้าพเจ้าก็เห็นด้วยว่าบทบัญญัตินั้นดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ไม่ต้องการทำ เท่ากับข้าพเจ้าเห็นด้วยว่ากฎบัญญัตินั้นดีงาม
交叉引用
- 罗马书 7:22 - 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则,
- 提摩太前书 1:8 - 我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。
- 诗篇 119:127 - 而我爱你的诫命, 胜过金子,胜过纯金,
- 诗篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
- 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。