逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋我所為者、不自知也、以我所願者不行之、所惡者斯行之、
- 新标点和合本 - 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我所做的,我自己不明白。我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我反而去做。
- 当代译本 - 我不明白自己的所作所为,因为我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
- 圣经新译本 - 因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
- 中文标准译本 - 实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。
- 现代标点和合本 - 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
- 和合本(拼音版) - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
- New International Version - I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
- New International Reader's Version - I don’t understand what I do. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate to do.
- English Standard Version - For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
- New Living Translation - I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
- Christian Standard Bible - For I do not understand what I am doing, because I do not practice what I want to do, but I do what I hate.
- New American Standard Bible - For I do not understand what I am doing; for I am not practicing what I want to do, but I do the very thing I hate.
- New King James Version - For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
- Amplified Bible - For I do not understand my own actions [I am baffled and bewildered by them]. I do not practice what I want to do, but I am doing the very thing I hate [and yielding to my human nature, my worldliness—my sinful capacity].
- American Standard Version - For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
- King James Version - For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
- New English Translation - For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate.
- World English Bible - For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
- 新標點和合本 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
- 當代譯本 - 我不明白自己的所作所為,因為我想做的,我不去做;而我憎恨的,我偏偏去做!
- 聖經新譯本 - 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
- 呂振中譯本 - 因為我所作出來的、我竟不明白:我所願意的、我不去作;我所恨惡的、我倒去行。
- 中文標準譯本 - 實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。
- 現代標點和合本 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
- 文理委辦譯本 - 我所為者、我不取也、我所好者不行之、我所惡者斯行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所為者、不自知也、因我所願者、我不行之、我所惡者、斯行之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我之所為、自身亦莫明其所以然也。我之所願、我未之行;我之所惡、我反行之。
- Nueva Versión Internacional - No entiendo lo que me pasa, pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco.
- 현대인의 성경 - 나는 내가 하는 일을 이해하지 못합니다. 이것은 내가 원하는 것은 하지 않고 도리어 원치 않는 것을 하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, je ne comprends pas ce que je fais : je ne fais pas ce que je veux, et c’est ce que je déteste que je fais.
- リビングバイブル - 私は自分のしていることがわかりません。ほんとうは正しいことをしたいのに、できないのです。反対に、したくないこと、憎んでいることをしてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω; οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.
- Nova Versão Internacional - Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
- Hoffnung für alle - Ich verstehe ja selbst nicht, was ich tue. Das Gute, das ich mir vornehme, tue ich nicht; aber was ich verabscheue, das tue ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hiểu nổi hành động của mình, vì tôi không làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่ตนเองทำ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะทำ ข้าพเจ้าไม่ทำ แต่ข้าพเจ้ากลับทำสิ่งที่ตนเองเกลียด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่ข้าพเจ้าทำอยู่ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการทำนั้น ข้าพเจ้าไม่ทำ แต่กลับทำสิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียด
交叉引用
- 路加福音 11:48 - 如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、而爾建其墓也、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
- 詩篇 119:2 - 守其法度、一心求之者、其有福兮、
- 詩篇 119:3 - 不行非義、遵行其道兮、
- 詩篇 119:4 - 爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
- 詩篇 119:5 - 願我趨向堅定、守爾典章兮、
- 詩篇 119:6 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
- 詩篇 65:3 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
- 詩篇 119:113 - 貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、
- 詩篇 119:32 - 爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
- 箴言 13:5 - 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
- 列王紀上 8:46 - 夫人未有不干罪者、若爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至其地、或遠或近、
- 詩篇 119:104 - 我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
- 詩篇 97:10 - 愛耶和華者歟、爾其惡惡、彼保聖民之命、拯之於惡人手兮、
- 詩篇 101:3 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
- 詩篇 119:163 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
- 詩篇 119:128 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
- 詩篇 19:12 - 人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、
- 詩篇 1:6 - 義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
- 詩篇 119:40 - 我慕爾訓詞、甦我於爾義兮、○
- 羅馬書 7:16 - 若我行所不願者、則許律為善矣、
- 阿摩司書 5:15 - 爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
- 希伯來書 1:9 - 爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
- 羅馬書 14:22 - 爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、
- 猶大書 1:23 - 有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
- 提摩太後書 2:19 - 然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
- 羅馬書 12:9 - 愛毋偽、惡惡而親善、
- 約翰壹書 1:7 - 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
- 約翰壹書 1:8 - 若言無罪則自欺、而真理不在我衷、
- 羅馬書 7:19 - 因我不行所願之善、而行所不願之惡、
- 羅馬書 7:20 - 若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、
- 傳道書 7:20 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
- 那鴻書 1:7 - 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
- 腓立比書 3:12 - 非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督耶穌所以獲我者也、
- 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、
- 腓立比書 3:14 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
- 雅各書 3:2 - 夫我儕於事多蹶、惟言語無蹶者、是為完人、能範其身、
- 加拉太書 5:17 - 蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、