Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 新标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 当代译本 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
  • 圣经新译本 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
  • 中文标准译本 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
  • 现代标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本(拼音版) - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • New International Version - We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
  • New International Reader's Version - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
  • English Standard Version - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
  • New Living Translation - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
  • The Message - I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary.
  • Christian Standard Bible - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
  • New American Standard Bible - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
  • New King James Version - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
  • Amplified Bible - We know that the Law is spiritual, but I am a creature of the flesh [worldly, self-reliant—carnal and unspiritual], sold into slavery to sin [and serving under its control].
  • American Standard Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • King James Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • New English Translation - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
  • World English Bible - For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
  • 新標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
  • 當代譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
  • 聖經新譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 呂振中譯本 - 我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
  • 中文標準譯本 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 現代標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 文理和合譯本 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 文理委辦譯本 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi a été inspirée par l’Esprit de Dieu, mais moi, je suis comme un homme livré à lui-même, vendu comme esclave au péché.
  • リビングバイブル - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp vốn linh thiêng—còn chúng ta chỉ là người trần tục, làm nô lệ cho tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ ข้าพเจ้า​ถูก​ขาย​ให้​ตก​เป็น​ทาส​ของ​บาป
交叉引用
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • 馬太福音 22:38 - 斯誡乃首而大者。
  • 馬太福音 22:39 - 其次即「愛人如己」是已。
  • 馬太福音 22:40 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、前次予為爾等講道時、未能以超性之人語之、蓋爾等仍不脫本性、 而於基督道中猶為嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 路加福音 18:11 - 法利塞 昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!
  • 路加福音 18:12 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • 路加福音 18:13 - 稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 羅馬書 7:18 - 吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
  • 馬太福音 18:25 - 無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。
  • 路加福音 5:8 - 西門伯鐸祿 睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • 馬太福音 5:28 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌顧謂 伯鐸祿 曰:『沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情、不體天意。』
  • 馬太福音 5:22 - 吾乃語爾、凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者、難免讞院之罰;曰「匪類」者、難免地獄之火。
  • 詩篇 119:25 - 吾命瀕危。將轉溝壑。祈保吾身。依爾所諾。
  • 路加福音 7:6 - 耶穌遂與偕往、及距宅不遠、百夫長遣諸友趨前代陳曰:『主毋勞駕!主入敝廬、非所敢當!
  • 以弗所書 3:8 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
  • 新标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 当代译本 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
  • 圣经新译本 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
  • 中文标准译本 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
  • 现代标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 和合本(拼音版) - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • New International Version - We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
  • New International Reader's Version - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
  • English Standard Version - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
  • New Living Translation - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
  • The Message - I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary.
  • Christian Standard Bible - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
  • New American Standard Bible - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
  • New King James Version - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
  • Amplified Bible - We know that the Law is spiritual, but I am a creature of the flesh [worldly, self-reliant—carnal and unspiritual], sold into slavery to sin [and serving under its control].
  • American Standard Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • King James Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • New English Translation - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
  • World English Bible - For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
  • 新標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
  • 當代譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
  • 聖經新譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 呂振中譯本 - 我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
  • 中文標準譯本 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 現代標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 文理和合譯本 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 文理委辦譯本 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi a été inspirée par l’Esprit de Dieu, mais moi, je suis comme un homme livré à lui-même, vendu comme esclave au péché.
  • リビングバイブル - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp vốn linh thiêng—còn chúng ta chỉ là người trần tục, làm nô lệ cho tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ ข้าพเจ้า​ถูก​ขาย​ให้​ตก​เป็น​ทาส​ของ​บาป
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • 馬太福音 22:38 - 斯誡乃首而大者。
  • 馬太福音 22:39 - 其次即「愛人如己」是已。
  • 馬太福音 22:40 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、前次予為爾等講道時、未能以超性之人語之、蓋爾等仍不脫本性、 而於基督道中猶為嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 路加福音 18:11 - 法利塞 昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!
  • 路加福音 18:12 - 我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • 路加福音 18:13 - 稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 羅馬書 7:18 - 吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
  • 馬太福音 18:25 - 無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。
  • 路加福音 5:8 - 西門伯鐸祿 睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • 馬太福音 5:28 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌顧謂 伯鐸祿 曰:『沙殫退去!汝為我梗。汝但體人情、不體天意。』
  • 馬太福音 5:22 - 吾乃語爾、凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者、難免讞院之罰;曰「匪類」者、難免地獄之火。
  • 詩篇 119:25 - 吾命瀕危。將轉溝壑。祈保吾身。依爾所諾。
  • 路加福音 7:6 - 耶穌遂與偕往、及距宅不遠、百夫長遣諸友趨前代陳曰:『主毋勞駕!主入敝廬、非所敢當!
  • 以弗所書 3:8 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
圣经
资源
计划
奉献